I wrote "Mara is sleeping and Torg is running" and got corrected to "Mara sleeps and Torg runs." Which are essentially the same thing. Yet another tense problem, or actually I guess they're gerunds, IIRC. I know I should remember to just keep it simple, but this lack of tense thing in Klingon could really be a problem when it comes to English translations...
Klingon does not have tense but it does have aspect -- it distinguishes continuous actions from one-time or repeated actions, for example.
So qet mara could be "Mara runs" (every day) but would not usually be "Mara is running" (right now) -- a continuous action which would be qettaH mara with the -taH aspect suffix.
qet mara could also be "Mara ran" or "Mara will run", and qettaH mara could also be "Mara was running" or "Mara will be running".