manche is used for countable things (e.g. manche Mädchen "some girls")
etwas is used for uncountable things (e.g. etwas Wasser "some water")
It may help to think of etwas as "a little bit of" -- you can have "a little bit of water" but you can't have "a little bit of girls".
When you're talking of uncountable things do you always have to say etwas? eg, Ich möchte Wasser. As opposed to 'Ich möchte etwas Wasser'
Not always; I can also say: "Ich brauche (or möchte) Wasser, ein wenig Wasser, viel Wasser, etliche Liter Wasser" or: "eine ganze Menge Wasser. "
Etwas is more "a few" but you can use it as "some" also and it will be correct
Why is 'many girls eat rice' wrong? Many was given as an alternate translation when I moused over the word.
Dictionary suggestions can be misleading when they do not fit the meaning of the word in a specific sentence. However there are several different meanings attached to "manche" depending on context. "Manch ein Mädchen" would mean "many a girl", "so manche Mädchen" is idiomatic and closer to "many girls" and "several girls". As used here, on its own, "manche" is more closely translated as "some" or "a few".
"Many girls eat rice" would be "Viele Mädchen essen Reis" You would use "viele" insead of "manche" for "many."
I would say that manche means more than just a few; it is a substantial fraction of the total and in this sentence it could be translated with many, for example if 200 out of 500 girls eat rice. Some would be an understatement in this example.
Can I ask a question whether all these nominativ genitiv dativ and akkusativ possesive pronouns are this much important in German? Because this part is the hardest for now :/
Because Mädchen is plural, so you need the form manche with -e like the plural article die.
It's also used with uncountable/mass nouns which are singular, e.g. mancher Wein "some wine (some quantities of wine)".
And sometimes even with countable singular nouns, especially together with "so", in the sense "many a": so mancher Schüler hat schon... "many a student has already...".
To make them memorable. Hop onto Esperanto and you'll read stuff like "I have a duck, so I am lucky".
The word "manche" describes a number of things (or people), those always are in the plural, just as: beide, ein paar, einige, ettliche, viele, alle; for example: manche Menschen, manche Blumen.
I've learned that viel- means many/much and manch- means some. That's why we use manchmal for sometimes
The word "etwas" describes the quantity of a portion, that always is in the singular, just as: ein wenig, ein Glas voll, viel, das alles (all that); for example: etwas Wasser, etwas Kuchen, etwas Liebe.
"A few girls" would mean the same as "Some girls", but "few girls" means not very many, rather than "some".
Could anyone please explain how the different nom. pronouns conjugate? im a bit confused here but according to this if the noun is feminine they get an -e ending, if masculine, its -r, and if neuter, its -s, is this correct?
Wenige, einige, manche, ettliche, viele and alle are used in the plural. There is no difference: manche Frauen, manche Männer, manche Kinder, viele Frauen, viele Männer, viele Kinder. Only the word "manch" can be used with nouns in the singular: manche (or manch eine) Frau, mancher (or manch ein) Mann, manches (or manch ein) Kind. Words for the quantity like etwas and viel are used in the singular but don't change: etwas Wasser (das), etwas Milch (die), etwas Wein (der), viel Wasser, viel Milch, viel Wein.
Hello dear Friends. Who can tell me what's the deference between ''manch'', ''manche'', and ''manches'' ?
"manch" is only used in the context with "ein", "einer", "eine". "manche", "manches" and "mancher" are used in the context with a noun: der Mann - mancher Mann, die Frau - manche Frau, das Kind - manches Kind; in the plural: manche Männer, manche Frauen, manche Kinder.
I translated it as "Some girls eating rice" and was marked wrong. How would one write that phrase in German?
If you mean it as an adjective phrase, I think you can use "essend" or something, but I don't know exactly how it works. It's called a gerund, if you want to look it up.
It would be most natural as manche Mädchen, die Reis essen "some girls who are eating rice" with explicit relative pronoun "who", even though you can leave that out in English in this case.
In this case 'die' is used as a reflexive pronoun like who or which. 'Die' replaces 'manche Mädchen': manche Mädchen, die ... = some girls who ...
See the question by PolyglotCiro.
Short answer: because girls are countable and etwas is for uncountable things.
Reis is in the accusative case, yes. (Not that you can tell, because there's no article in front of it and nouns often don't change much in the various cases.)
Yea good example, English isn't my first language so typing on a selphone, typos frequently accurre