1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "My lighter is new."

"My lighter is new."

Translation:Mein Feuerzeug ist neu.

March 16, 2018



Is the answer supposed to have an umlaut above the first u in Feuerzeug? The answer in the original question says it's supposed to be Feürzeug but the answer here says Feuerzeug?


Where did you see that? Which original question?


I was practicing on the lesson "stuff" and when I entered in my answer for this question, it corrected me and said that it was supposed to be spelled Feürzeug


If that's true, it's an error and needs to be reported. Maybe you come across it again. Modern German (newer than 200 yo) doesn't know a sound (or diphtong) "eü", you can just find this combination of letters in composita like "Lageübermittlung" where they are two independent sounds ("Lage-Übermittlung").

A very common sound shift is au -> äu, like in Haus (sg.) -> Häuser (pl.) or sauber (adj.) -> säubern (verb).

Also, the plurals of composita never change in the first word (Feuer-), but only in the second (-zeug -> -zeuge), as you would do it in English (e.g. power plant -> power plants, germ. Kraftwerk -> Kraftwerke, not powers plants and Kräftewerke).


Thank you for this. I was many times corrected about the accents..


It is a problem in the system. Sometimes when the code sees a word with "ue" in it, since that is the alternate way to write "ü", the system thinks it means ü, even when it doesn't.


Right... which one is the correct writting, with or without "umlaut" ?


Without, "Feuerzeug" is correct. "Feürzeug" is a glitch.


Is lighter the same pluralization as all the other zeug, is it pluralized as zeugE with an E at the end?


Yes. Das Feuerzueg - die Feuerzeuge.


What about Leichter?


What about it? Only kidding. No you can't translate it like that, because you are mixing different words. "Lighter" in english has two meanings. One for a thing that produces a tiny flame and one meaning less heavy. The first one translates to the german "Feuerzeug - fire stuff" and the second one to "leichter". But you can't use "leichter" for "Feuerzeug", not even if you capitalize it.


It would be easier, though. Oh well


No, it is is easier like it is now. In my dialect there is a word fajrcajg and it means Feuerzeug so...


why can't it be "Meine"?


Meine is for female or plural words, but Feuerzeug is a singular neuter.


but shouldn't it be meine since i, a female, am "speaking"?


No, thats not how it works. You have to use the grammatical gender of the noun you are talking about. Your own gender doesn't come into it.


I just had a huge discussion about possessive pronouns. I thought "my lighter" would be Meines Feuerzeug because it is neuter. Why am I wrong?


When the noun is masculine you just use the masculine form of mein/meine, in that case mein. I have never come across the word "meines" on Duolingo so I'm not even sure if that's a word.


But the noun is not masculine. It is neuter, right? That's why I put 'meines'.


Straight from the store

Learn German in just 5 minutes a day. For free.