"My friend left my house."
Translation:Mi amigo se fue de mi casa.
I'm not familiar with this usage of fue. Se fue de? What's going on here?
first of all, 'fue' itself means went (ir) or was (ser), fue + se (irse in infinitive) means left. Ir implies destination, irse emphasise leaving some place. secondly, 'de' imply direction, when you say 'se fue de' you say 'you left (from)' when you say 'fue a' it means 'went to (some destination)'. Finally, I'd translate your sentence as 'my friend was my house', because there are no indications of direction or moving (so I assume your verb is ser and not ir)
Mine too. I just looked in the Spanish dictionary and there is only one gender for friend= "amigo".
"dejar" is transitive, i.e. requires an object. it's the verb "leave" in the sense of "I left my phone in the car." When you "leave" intransitively i.e. without a direct object i.e. you yourself leave from a place, it's "salir de" or "irse de."
I wrote mi amiga and Duolingo said the correct word was amigo. Why? Is Duolingo sexist?
I've had the same thing happen to me the other way around, probably just a contributor making a mistake.