"They call me every day."
Translation:Ellos me llaman todos los días.
DIFFERENCE BETWEEN TODOS LOS AND CADA
There's been some questioning below about whether cada día is an appropriate translation in this sentence. As someone mentioned, todos los días means "every day" and would be more appropriate when referring to the days together, while cada día means "each day" and would refer to the days individually. Let's see some examples:
Ellos me llaman todos los días, y cada día hablamos de tema diferente. They call me every day, and each day we talk about a different subject.
Él trajo regalos para todos los niños, con el nombre del niño escrito en cada etiqueta. He brought presents for all the children, with the name of the child written on each tag.
Note that in each case, when we use todos los, we are talking collectively about all of the members of a group, but when we use cada, we refer to something particular about each individual.
"Ellos me llaman cada día" (no "el") is very similar to the English "each day". The two versions ("todos los días" and "cada día") are basically equivalent, but "cada día" indicates that you're considering the days individually rather than as a collection. You'd use that when you wanted to emphasize that something happens every single day.