"He visits us on the weekends."
Translation:Él nos visita los fines de semana.
In this case, "en" does not come before "los fines de semana" because in Spanish, the article adjectives (el & los) before days of the week, dates, or similar concepts of days represent/replace the "on" in English.
Example 1: I will leave on the fourth of May. = Me iré el cuarto de mayo. Example 2: He went to the store Monday. or He went to the store on Monday. or On Monday he went to the store. = El lunes él fue a la tienda. Example 3: We go shopping on Saturdays. = Vamos de compras los sábados. Extra Example: We go shopping every Saturday. = Vamos de compras todos los sábados. Example 4: On the third Tuesday of the month, we will have a meeting. = El tercer martes del mes, tendremos una reunión.
The same concept applies to "on weekends" or "on the weekends," which translates to "los fines de semana".
Example: She loves to visit museums on (the) weekends. = A ella le encanta visitar museos los fines de semana.
We understand that many times Spanish will use 'de' to link a descriptive word to the main word while English will have the adjective before the main word, compounded or separate. Por ejemplo: "parque de juegos" o "patio de recreo" = "playground" or "play park" To make playground plural in English or Spanish, the main word would be made plural and the descriptive word would remain the same: playgrounds/play parks = patios de recreo / parques de juegos
Same thing works for weekend/fin de semana. Just as we would not say "weeksends" when making it plural, Spanish does not say "fines de semanas". The correct plural form would be "weekends" = "fines de semana"
Hope that helps!
In Spanish, object pronouns come before the verb.
He visits me.
Él me visita.
I know you.
Yo te conozco.
She has it.
Ella lo tiene.
More on object pronouns: https://www.spanishdict.com/guide/direct-and-indirect-object-pronouns-in-spanish
Moderators lock discussions when they get out of hand. When things calm down, we unlock them. Moderators don't have access to the incubator to make those changes.
Course contributors add alternative translations. There are over one thousand reports each week. It takes time to process them all.
It's sad that discussions of grammar turn into name calling, but sometimes people can't be civil.