Talking about a person and calling him 'lo', is a bit frowned upon in Spain as far as I know. It's like you talk about a thing or an object. 'Le conoces?' would be better in this sentence.
That's only in Spain. In most Latin American countries, people always say: "lo." And believe it or not, "lo" is the correct one because we're talking about the direct object of the verb, and "le" is the pronoun used for the indirect object. Two totally different things. Many people think the Spanish spoken in Spain is the best, but it actually isn't.
Re LuigiMorgan I did once suggest to Duolingo [only half jokingly] that they should do Castillian Spanish to South American Spanish course. Also a American 'English' to UK English - and Cockney, Geordie, Scouse, Lanlans etc. Seriously folks - I know it's frustrating when you get a question wrong, but just accept you're learning 'language' not just 'American Spanish'
You should. Difference between complemento directo and complemento indirecto.
As I understand it from these discussions, Spaniards often use le as the direct object when it refers to people. In Latin America, it is more common to use le as the INdirect object and Io/la as the direct object.
Studying Spanish is a really great way to achieve a deeper understanding of English, and those who are doing the reverse tree are here for that very purpose. :)
And this is why it's a national tragedy that American high schools and universities are reducing their language requirements. When I taught at UCLA, the requirement was down to 4 quarters! (ETA this is probably obvious to all, LOL, but I was not teaching a language.)
This is a shame. I grew up in San Diego and by the time I was a junior in high school I ran out of available Spanish classes.
That's 11 full years of Spanish class.
Fortunately, I had another two years at university. But here I am, forty years later, still studying just to keep my Spanish even remotely current.
Never knew that there was a word called "chap" in English to refer to a "guy" .. that's actually the same pronounce as in Arabic for a guy.
Duo's new definition (for the moment) Chico is guy but not boy. Shame on you
This sentence sounds like something one girlfriend would say to another. "Guy" is accepted now, and this is one of those sentences in which "guy," a very slangy English word, is appropriate. However, "guy" is not used in formal speaking and/or writing.
To me, that is something that would be said more often than "that handsome guy, do you know him" It would usually be said the other way around. Do you know that handsome guy.
It would be written the other way. But in spoken speech, we regularly invert phrases, identify the subject or object at some length and then use a pronoun to refer back. "That cute guy, do you know him?" is exactly how young people, particularly teens, talk out loud.
Actually, guapo simply means handsome (as an adjective) and while 'el niño' means boy 'el chico' can also carry the same meaning. So SolonBonif's answer is correct.
EDIT Interestingly enough, since posting this I have actually learned that sometimes 'guapo' can be used as slang for a guy. So you are correct as well. However, in this sentence the word is an adjective as it describes 'chico'.
I've been told that 'chico' is similar in context to 'lad' in English. 'young man' has kind of replaced the word 'lad' in everyday English so I think you are correct. It might be good to get a second opinion here though.
Well, 'Jack the young man' sounds factual: the person called Jack happens to be a young man. However, 'Jack the lad' carries negative connotations of roguishness, possible drunkenness, possible love 'em and leave 'em with the girls, in other words, a bit of a bounder, if I may use that old-fashioned though picturesque word.
El joven guapo probable better fits "handsome young man". Just as guapo sometimes becomes a noun in slangy speech, so does joven ("young" or "youth").
I put 'handsome chap' just to see if it was acceptable but it wasn't though I think it sounds ok, bit too olde worlde English perhaps.
Just to add to the confusion, "guapo" is also used as a noun since the gender is already specified by the form of the word. So a correct translation could be "Ese guapo, ¿lo concoces?" DL does NOT accept this usage, but I've heard it a lot in Chicano and Mexican plays. I reported this to DL today.
"El guapo = the cute guy". "La guapa" (though less common) = the cute girl. (Myself, I prefer "cute" to "handsome" because "guapo" is the sort of word teens use. Obviously, DL disagrees.)
Hey, BFF, you know that guy you've obviously never met before? Or asking a total stramger. Which is better? Thinking your friend knows him when she hasnt told you but she tells you everything, or creeping out a poor stranger?
DUOLINGO - diologue:
Write this in English
Ese chico guapo, ¿lo conoces?
that pretty guy do you know him
You used the wrong word.
That gorgeous guy, do you know him?
Would "pretty" be considered as wrong, or would it just not be preferred to use?
In English, at least, pretty is generally only used to describe girls or women - the suggestion in calling a guy pretty would be that he was rather effeminate.
But it still implies a negative judgment in English that chico guapo does not carry in Spanish.
No, it really is not. When was the last time you heard a teenager refer to someone as "handsome"? That word was out of fashion when I was a teen a half-century ago.
Guapo is something teens and young adults say. When used to describe a guy, it is closer to "cute" or "hot" or whatever-the-latest-thing-kids-say may be.
Yeah I might have to agree to disagree with you on this. My Spanish girlfriend and her friends, all in their mid-twenties, use it quite liberally. But given your name is Guillermo and my name is Ben, I'll probably never win this debate, even if your in your mid-sixties and probably don't hang out with too many young adults. Shall we just settle on 'good-looking'?
I'm not Latino and didn't mean to pretend to be. Guillermo is merely Spanish for "William", my first name. So I don't claim to be an authority over you or anyone on Spanish usage. As I said, I used to teach Chicano theater, which mixes Spanish and English; in that genre el guapo or el chico guapo is regularly used to mean "cute guy".
I don't understand what you mean by citing your "Spanish girlfriend". She's in her mid-20s and uses the term guapo a lot? That's exactly what I said: guapo is used mostly by teens and young adults such as your girlfriend.
I don't claim to be a hipster, but I have three teenage grandchildren, so I'm not completely out of touch with how kids talk today. I don't think "handsome" is a commonly used adjective among teens. DL erred with its original translation.
Sorry, I missed the 'young adults' and just read 'teens' upon first reading; my fault. Though when she (my girlfriend) speaks English, she tends to use the word handsome. I can't speak to how often handsome is used amongst teenagers, but I suspect you're right on that front.
I wonder if your girlfriend got the word "handsome" from ESL classes. I'm not saying my grandkids don't know what the word means, just that they'd be more likely to apply it to a prince in a Disney movie than to someone their own age.
Thanks for pointing out how the Guillermo in my hat may seem to claim an unintended authority. I don't think I can change it, but I can at least be aware of it.
It wasn't accepted because it is wrong. The sentence "That boy is handsome" may include the same idea, but that actual phrase doesn't appear in the prompt.
Confusing a "boy" with a "man" will get you arrested you in most states and many countries. It won't seem like "nonsense" when you are in lock-up.
Ah, the correct answer was "that guy" and i forgot chico could also mean boy.
So why would using "guy" and "man" interchangeably get you into legal trouble?
It wouldn't. I was making a joke about mistaking a boy for a man sexually. But as the saying goes, if you have to explain the joke...
All kidding aside, however, we should avoid a false syllogism constructed from two different languages:
I.e., chico = guy + man = guy, therefore chico = man.
Chico means boy or young man. Maybe close friends make an exception (just as English-speakers may sometimes call a grown male friend a "kid" or "kiddo"), but as a rule a Spanish-speaking male stops being a "chico" sometime in his 20s (if not before).
Have to agree with you. My Mexican friends told me they use chico/chica to refer to "teenagers".
Okay interesting. Because in English I say "I made out with some cute boys at a party last night" but if you said the same in Spanish using "Chicos" as boys, it would be interpreted as specifically talking about underage boys?
No. While chico probably wouldn't be used to refer to me (I'm 64), it doesn't actually have anything to do with the age of sexual consent. I was just joking above.
The word is used for youngish people. Mostly teens, but sometimes twenty-somethings.
We don't use the topic-comment in English. We instead say, "do you know that handsome guy?"
That is simply not true, not in everyday usage. Unless you are a deaf mute, you use topic-comment more often than you realize. Of course, you are also correct that we are taught to write subject/verb/object in formal writing.
"Ese chico guapo, conoces a él?". I believe it's acceptable but you're definitely gonna sound weird.
That handsome man, do you know him? - reported wrong. Guy is right but "man" isn't? Come on now.
I think DL wants us to distinguish between un hombre and un chico. Both nouns have multiple synonyms, but they reflect different attitudes on the part of a speaker. In other words, a 20-year-old male may be un chico or un hombre depending on various factors, especially the speaker's own age and the speaker's sense of the maturity of the male in question.
But none of the above suggests the two words mean the same thing.
Is it already known that it is "him" because you are already talking about "him" "Lo conoces" to me really means, do you know it. Do the "its" turn into he or she when you are already talking a about he or she?
More or less, yes. Keep in mind that lo doesn't "turn into he or she" in the Spanish-speaking mind. Lo is the direct object article for all masculine things or people (and all mixtures of feminine and masculine things). The only "it" is esto or eso, which you only use if you don't know what the gender is.
You get your info from Ese chico guapo. Since nobody else is specified, ¿lo conoces? must also refer to the chico.
Why not conoce? Is there something that tells you to use the familiar instead of the formal you?
I think the nature of the rest of sentence--"That cute guy"--implies that you are speaking to a peer and not an elder. One uses the familiar second person with peers.
No, it is correct structure in Spanish. Why is this concept so hard? We're learning a language that is not English (or whatever your native language may be); it has its own rules and conventions. It's not like Pig Latin, which is not a language, just a child's game based on English.
Though the sentence structure is acceptable, you wouldn't really talk like this in Spanish. Conoces ese chico guapo? is how most people would say it. (Translation: Do you know that handsome guy?) And yes, I know that there should be an upside down question mark at the beginning of that sentence. Sorry if I missed a pronoun in my version. Also how does this relate to shopping? Last I checked, courting was something different.
I don't think that's true, Jon, that the prompt isn't "real" Spanish. I taught Chicano plays (which are usually in a mix of English, Spanish and Spanglish) and Ese chico guapo, ¿lo conoces? sounds very much like a real life, casual question. Not something you'd use in a term paper, but something one teenager might say to another at the mall. (Notice how I related the prompt to shopping.)
"goodlooking" was not accepted when in a previous lesson it was used as the definition of "guapo"
It may just be an oversight, which you could correct by reporting it at the report screen. Or perhaps, the nature of the entire sentence sounds so juvenile that the editors decided "good looking" wasn't something a young person would say. Myself, I'd probably use "cute" or whatever slang my grandchildren are currently using.
Something is wrong with the sentence structure. If there is a comma after guy, the "do you know him is part of the sentence. The question marks should be at the beginning and end of the sentence. If its 2 sentences, there should be a period or exclamation point or something after that guy, and the 2nd sentence starts with a capital D for ¿Do you know him?
You are incorrectly applying English sentence structure to Spanish. In Spanish you can put the question marks around just the interrogative (question) portion of the sentence. It is still one sentence.
It sounds like "no conoces", I just wish I got marked down for typo, but I guess hearing that wrong can be a problem. It just really sounded like "no conoces" in the normal speed audio.
Technically 'hombre' is 'man' though society often blurs the age ranges for words like this. You certainly could report it if you wanted to.
Yeah, it's probably the most common word used to refer to males--and more and more even females--in American English.
This is like drunk English. At least use a semicolon in between thoughts or finish the sentence and start a new one!!!
You do know that Spanish punctuation and English punctuation are different, right? From what I know, the punctuation of this Spanish sentence is spot on.
In English a semicolon is used to distinguish between to seperate but not entirely unrelated ideas i.e. 'Cooking ommeletes requires a well greased pan, a spatula and patience; producing Spanish tortillas is contingent on fulfilling the above criteria but with a hot oven at hand to finish.' (Clunky sentence on my part, but I hope it clarifies your dilemna).