Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"It is raining cats and dogs."

Traduction :Il pleut des cordes.

il y a 4 ans

39 commentaires


https://www.duolingo.com/loulouis17

-Sérieusement, mot à mot : "il pleut des chats et des chiens", -Sinon, changer l'intitulé de la question; ce n'est plus traduire mais : "adapte en français cette expression"..........

A corriger.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Apparemment, vous ne savez pas que les proverbes, les expressions idiomatiques et autres adages ne se traduisent généralement pas à l'identique d'une langue à l'autre, tout simplement parce qu'ils dépendent de la culture d'un lieu. Même en français, il y a des expressions qu'on utilise dans une région et pas dans l'autre.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/koaloz

C'est bien vrai!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/ManonDaigle183

Bon j'ai traduit mot pour mot sans penser à adapter en français par : Il pleut des chats et des chiens. Et Duolingo là accepté. Mais au Québec Canada ont ne dit pas ça pour dire qu'il pleut beaucoup en effet j'aurais dû l'adapter.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/hnrodolphe.pro

Sois raisonnable. On ne traduit pas les mais les idées. Cette expression est un idiome. Et comme les proverbes, les idiomes ne se traducteurs pas mot pour mot.

Travaillez votre vocabulaire davantage.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/FrancineBe11

Expression en francais;il pleut à boire debout

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/HatimBelle

C'est une expression ideomatic signifiant qu'il pleut beacoup, comme par exemple: Ne mettez pas tout vos oeufs dans le même panier ou l'herbe est toujours vert ailleurs......la traduction mot par mot ne marche pas lorsqu'il s'agit d'une expression ideomatic. Plus de vigilance cognitive mes chers amis.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Parsamana
Parsamana
  • 15
  • 15
  • 3
  • 3

Mais Duo est inconstant. Parfois Duo accepte seulement la traduction littérale, d'autres fois non.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JeanConverse

Pas d'accord, voir mon commentaire si dessous. Quand à la "vigilance cognitive" faut-il encore avoir déjà été confronté au moins une fois à de telles expressions pour pouvoir en faire preuve.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SimoneMerciari

Vous avez des leçons sur les proverbes. C'est comme ça que j ai pu répondre juste

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/YOULADjena

C'est bien note. LOL

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Aïe, aïe, aïe! Mais c'est incroyable que vous n'admettiez pas qu'il y ait des sortes de proverbes dans toutes les langues et qui se traduisent complètement différemment d'un idiome à l'autre. Cette phrase est tout à fait adaptée pour dire qu'il pleut des cordes ou il pleut à verse. C'est ainsi que les Anglais l'expriment, point barre. Vous rencontrerez peut-être un jour "I have a frog in my throat" et vous serez outrés parce qu'en francçais on n'a pas une grenouille, mais "un chat dans la gorge". Et si un jour vous apprenez l'allemand, vous aurez "Kleider machen Leute", littéralement, "les habits font les gens" qui donnera en français "l'habit ne fait pas le moine", en fait le contraire! Les sentences et maximes ne se traduisent jamais littéralement, il faut les apprendre par coeur pour les maîtriser!

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/weLGxsj3

"il pleut comme vaches qui pissent" refusé?

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/marco365948

Je suis d'accord avec toi. Ta traduction devrait être accepté.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/JulienKrau

Oui mais non parce qu'il y a tellement d'expressions pour dire qu'il pleut beaucoup que DL ne pourrait pas toutes les accepter. Les expressions, ce n'est pas ce qui manque en Français donc DL prend les plus courantes. Mais sinon t'as traduction est juste au même titre que : il pleut à siot ou des cordes ou à verse ! Enjoy

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Jamais entendu "il pleut à siot". Je ne trouve ça nulle part! Vouliez-vous dire "il pleut des seaux"?

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Eleonore1603

En Belgique on utilise il drashe

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Tiens, tiens! En Suisse, dans certaines régions, on peut entendre "il pleut des draches"!

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

On écrit "drache" ;-) (je viens de vérifier: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/drache/26690)

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Je corrige, merci d'avoir vérifié! En fait, c'est un régionalisme et l'orthographe n'a jamais été bien définie!

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/seancenarox
seancenarox
  • 17
  • 14
  • 10
  • 8
  • 2

Je suis un parlant d'anglais (qui endore apprende français, eviddement), et cette phrase signifie qu'il pleut beaucoup. Que signifie "Il pleu des cordes?" "It's raining cords?"

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

"Il pleut des cordes" = "il pleut beaucoup" = it's raining cats and dogs.

"Je suis anglophone (qui adore apprendre le français évidemment)" . Je me suis permis de corriger pour vous rendre service).

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Belphegor18

L'origine d'"il pleut des chats et des chiens" quand les toits étaient encore souvent faits de chaume, les chats et les chiens y allaient pour la chaleur. Quand il pleuvait les toits devenaient glissants et les animaux tombaient des toits !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Merci Belphegor18 pour cette intéressante explication!

Quand je vois votre pseudo, je pense au Louvre, au fantôme, à Juliette Gréco, un film en quatre épisodes qui donnait des frissons ...

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ReneRousse
ReneRousse
  • 21
  • 16
  • 16
  • 11
  • 250

On peut aussi dire: Il pleut à boire debout. Vraiment.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Cycloraptor

jamais entendu auparavant? ça vient d ou??

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Occitanie

"Il pleut des hallebardes" est également une bonne traduction

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarioChagnon

L'expression Québécoise serait plutôt¨Il pleut à boire debout¨ et non il pleut des cordes!!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Abdelaaziz658139

Drole de phrase !

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Cette phrase n'est pas une drôle de phrase, ni une phrase drôle par ailleurs. Pourquoi ne lisez-vous pas les explications données ci-dessus avant de faire votre remarque?

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Jey_77

Il existe tout un tas de synonymes de cette expression provenant de différentes régions françaises, de Belgique ou du Québec. Pour les plus curieux, voir la rubrique "Synonymes" de cette page : https://fr.wiktionary.org/wiki/pleuvoir_%C3%A0_verse

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/jackden
jackden
  • 25
  • 343

Au Québec, on dit: il tombe des clous.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Joli! Et quand il pleut très fort, c'est un peu ça, comme si des caisses de clous tombaient du ciel! Et ça pique sur la peau, comme une pluie diluvienne!

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/koaloz

Il pleut à boire debout est notre expression ici en Amérique Française

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/jojo60061

c est accepte maintenant

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Stevenduolingo1

Non, toujours pas ! Désolé Jojo d'amener une contre information...

Cependant, j'ai utilisé la fonction "signaler un problème" pour que cela aille dans ce sens.

il y a 2 ans