- Forum >
- Topic: Duolingo >
- "Lo vi hace poco."
"Lo vi hace poco."
Translation:Eu o vi há pouco.
April 18, 2014
18 Comments
eusoumeurei
2501
A frase "Eu vi ele recentemente." está errada. Em português, o pronome "ele" tem privativamente a função de sujeito. Seu uso eventual como objeto (objeto direto preposicionado) exige que seja regido por preposição (a, por etc.) Já reportei.
carteira
53
Concordo com você, ilsefabro; não dão satisfação nem corrigem as besteiras que eles fazem. Criam um aplicativo gratuito para aprendizagem de línguas, mas desconhecem como muitos idiomas funcionam!
ROSENIRLEO
127
A tradução ao pé da letra seria: "O vi faz pouco", porém em português jamais se começa uma frase com um pronome oblíquo. "Eu o vi há pouco" é uma maneira de contornar isso, porém preferi traduzir desta forma: "Vi-O há pouco", considerada ERRADA,