"They are not going to feel anything."
Translation:Ellos no van a sentir nada.
Nada is nothing, so this is like a double negative -> they are not going to feel nothing. Why not "ellos van a sentir nada" or "ellos no van a sentir algo" ?
Still, my alternatives are not wrong, are they? I am not obliged to use the double negative?
And what if I WANT to use a double negative to say something positive, is it possible in Spanish?
The double negative is practically required in Soanish from my limited experience so far and reading comments posted by native speakers in other threads