"They are not going to feel anything."
Translation:Ellos no van a sentir nada.
Nada is nothing, so this is like a double negative -> they are not going to feel nothing. Why not "ellos van a sentir nada" or "ellos no van a sentir algo" ?
Still, my alternatives are not wrong, are they? I am not obliged to use the double negative?
And what if I WANT to use a double negative to say something positive, is it possible in Spanish?
The double negative is practically required in Soanish from my limited experience so far and reading comments posted by native speakers in other threads
Yes, they are wrong. You cannot apply the rules of the English language to Spanish. The rules are not the same.
Yes, it is a double negative... While this is a big no no in English, it is correct in Spanish. They are two DIFFERENT languages that DO NOT have the same rules. Do not try and apply English grammar rules to Spanish because it doesn't work that way. In order to learn Spanish rules of grammar, you must let go of what you know to be true in English.