1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Estudié mucho sobre Guatemal…

"Estudié mucho sobre Guatemala."

Translation:I studied a lot about Guatemala.

March 17, 2018

6 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/Victorcarrera0

I couldn't identify the tense or person of "estudiar" at normal speed. Reported 17/03/2018.

March 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rafael721666

shouldn't "I studied much about Guatemala" be accepted?

May 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Shaun6751

I agree, I translated it the same way and was rejected. "Mucho" literally translates as "much", but apparently Duolingo prefers "a lot" in most of their translations.

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FrauleinDrChaCha

"I studied Guatemala a lot" should also be accepted, no?

February 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LauraFries8

I agree, Did you report it?

February 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vin105274

I studied guatemala a lot is a better translation in English and should be accepted

July 13, 2019
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.