Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ich liebe sein Menü immer noch genauso."

Übersetzung:J'adore toujours autant son menu.

Vor 4 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/cobold
coboldPlus
  • 25
  • 23
  • 22
  • 21
  • 10
  • 7
  • 540

Warum eigentlich nicht "toujours aussi"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/XFabienneX
XFabienneX
  • 15
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6

'J'adore toujours son menu aussi.' würdest du benutzen, wenn irgendjemand sagt, er liebt das Menü immer noch und du pflichtest bei, dass auch du es immer noch liebst.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/entmenscht

Dann sollte als Mouse-over-Übersetzung bei "genauso" aber auch "autant" und nicht (nur) "aussi" stehen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Libellenfluegel

Weshalb geht die Kombination von "encore" und "autant" nicht?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 755

Was ist falsch an "j'aime toujours tant son menu"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/labevue
labevue
  • 25
  • 16
  • 15
  • 13
  • 3
  • 28

Autant = genauso / Tant = so sehr; so viel

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 755

Ah! Danke.

Vor 3 Jahren