"I eat bread."
I am wondering the same. Wouldn't your example mean "I eat bread (in general)" and the accepted answer mean more of "I am (currently) eating bread"?
をis the object marker, while は is the topic marking particle. A good way to think of は is that it is used to bring context into the sentence, and to bring new information as well. Take for example, you are having a conversation about the bread, and how you are eating it. If you have already brought up the bread, you don't need to stress the context. This is like " watashi wa" at the beginning of a sentence. It is already clear that you are talking about yourself, but if you want to make it clear without stressing it, you would use は. Now, if you weren't talking about how you're eating bread, and you want to bring it up in a sentence, and stress it, with the を. So, [パンは食べます] is technically not incorrect, but in this instance, I believe, it is more correct. Sorry if it was confusing, but I hope it helps!</pre>
Wa is used to mark the topic of the sentence (we all know that) but also when talking about when referring about something negatively. As in "i do NOT eat bread" or "i am not a student" "O" can be used for temporary objects such as food. So when you talk about how you do eat this food you'd use it. If you do not eat it you'd use "wa" I imagine theyre may be exceptions but i dont know of them. Sorry for not using the correct characters. I'm on my phone
Google translate accepts both. Still don't have a ❤❤❤❤❤❤❤ clue on why duo say it's wrong
Yeah makes no sense. every other instance you don't need the kanji for watashi or wa, and then for this question you do. Needs to be fixed
I didn't use the first symbol in my answer, but it was still marked right. What does it mean?
I'm guessing you left out the 私は, with 私 (watashi) being I/me, and は being the sentence topic marker. パンを食べます is still a grammatically correct way of saying "I eat bread." You would say it like this when it could be understood from the context that the speaker is the one who eats bread.
So what is the grammatical error in おぱんはたべます? I put the お to be polite, but I assume that is wrong.
I've never heard of お being used before パン, plus since it's a foreign loan word from Portuguese, it's written in katakana, not hiragana.
Duo, please, fix this task. Make "watashi wa" optional and leave only "wa" or "wo" (or make them both count as correct).
Can someone please tell me when should I use "wo" and when should I use "wa" ? I'm so confused... :(
This is inconsistent with app the other exercises on this lesson. Watashi had never been required prior.
This is slightly wrong. They've been teaching us that "パン>は<食べます"= I eat 何," but they just had the "correct" sentence as being パン>を<たべます. This would translate to "I will eat bread." This is specifically talking about in the immediate future (there's a different conjugation for currently verbing → Bte+いる). Anyway...