Translation:The Slovak words for smoke or count are completely different.
The given translation is incorrect, because the Czech is using the verbs "to smoke" and "to count" whereas in the English, those words are nouns as stated. To make those into verbs, you'd have to put it like this: "The Slovak words for smoking or counting are completely different."
The English rendition in the app is definitely a little weird though. The acceptable translation I got was: "The Slovak words for smoke or count are completely different." At least you would need to surround "smoke" and "count" with quotation marks, and writing the infinitive "... words for 'to smoke' or 'to count' are ..." sounds a little better.
If you did not want to require quotation marks in a correct answer, using the gerund "-ing" in English is also natural, no quotation marks needed: "... words for smoking or counting are ..." Perhaps "kouření nebo počítání" is a more direct analog to "smoking or counting," but on the English side of things, at least, I think it's a reasonable translation.