"C'est ce dont il parle."
Translation:This is what he is talking about.
26 CommentsThis discussion is locked.
What you said is about right, but it's supposed to be 'Ce sont les chiens dont j'ai peur' (no second 'ce', because that would be the equivalent of: "Those are the dogs that of which I am afraid'.)
That translates to "those are the dogs of which I am afraid" or "those are the dogs which I fear".
'Dont' translates to 'of which/ of what', and 'ce dont' translates to 'That of which/ That of what'.
A sectence with 'ce dont' : C'est ce dont j'ai peur' (That is what I am afraid of)
'Ce que' literally means 'That what', which is shortened in English to 'what'
I hope that helped :)
400
Thanks for this. Now I know how to make "that's what she said" jokes in French with "c'est ce qu'elle dissait"! :P
The idea is similar but saying "the one" makes it more specific. "C'est ce dont il parle" is literally (word-by-word), "It is this/that of which he speaks." Since that is a bit awkward in English, we would say, "This/That is what he is talking about". Your sentence would be, "C'est celui dont il parle."