Grâce à ou grâce de?
I'm not entirely sure what the difference between "grâce à" and "grâce de" is? Could someone provide the context and grammatical rules for using each?
So, "Grâce à jrikhal, je comprends maintenant". (Thanks to jrikhal, I understand now.)
"La grâce de Dieu" as in the link is pretty specific, for the grace of God, but you could also talk about "la grâce de la danseuse" (the grace of the dancer). "Grâce de" doesn't mean "thanks to".