1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La letero estas skribita."

"La letero estas skribita."

Traducción:La carta está escrita.

March 18, 2018

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Carlos757606

He contestado así, pero si hubiera traducido "La carta ha sido escrita", también sería correcto, no?


https://www.duolingo.com/profile/Vitruvius1

Es correcto, de hecho es la traducción literal. Si seccionamos la oración tenemos:

  1. estas = ha; Auxiliar "esti" en presente que sitúa la oración en el tiempo
  2. skrib-it-a = escrito/a (sido escrita); Participio pasivo en pasado que sitúa la acción con respecto a ese tiempo.

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Puedes pensarlo de esa manera, pero a mí me ayuda más pensarlo de esta manera:

  • estas = verbo "ser" en presente
  • skribita = que está en un estado de que ya fue escrita

Si lo piensas de esa manera, estas dos oraciones tienen la misma forma:

  • La letero estas longa = La carta está en un estado de larga duración = La carta es larga.
  • La letero estas skribita = La carta está es un estado de que ya fue escrita = La carta ha sido escrita.

Pensar que el verbo "estas" funciona como un verbo auxiliar de un verbo compuesto para mí complica la cosa un poco: esperanto en realidad no tiene verbos compuestos, sino participios que describen el estado de algo en pasado/presente/futuro.

Mira qué fácil puedes seguir:

  • La letero estis skribota = La carta estaba en un estado de ser escrita luego = La carta estaba por ser escrita.
  • La letero estos skribita = La carta estará en un estado de que ya fue escrita = La carta habrá sido escrita.
  • La letero estis skribata = La carta estaba en un estado de estar siendo escrita = La carta estaba siendo escrita.

https://www.duolingo.com/profile/Andreu338675

Pues he contestado "la carta ha sido escrita" pero aún no se acepta, ya lo he reportado.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.