"I am going to get the car."
Translation:Vado a prendere la macchina.
29 CommentsThis discussion is locked.
2038
I used "sto per prendere" rather than "vado a prendere" here. Are there any rules for when you would use one form over the other?
Let's all email/contact/leave reviews on Duolingo to get them to update/upgrade their "tips". Duolingo is a useful app. It has helped me be able to practice and learn new words but they do lack in grammatical teaching. I very much appreciate those that have stepped in to help us out in the comments but I didn't take this app to be helped by strangers here and there. It's not consistent or trustworthy. I wanted consistent structure that I could trust and learn from. It seems the deeper into Duolingo I get, the more misleading the tips are and the less grammatical information they cover. Let's all leave the comment on their app or email them "Please update/upgrade your grammatical information and tips to teach us more!" Or say it in your own way! The point is, if we band together and ask for a change, maybe they'll bring one! Who's with me!?
891
Thought infinitive by definition meant "to x". So this sentance is supposed to read "I am going to to get the car"?????