It seems that "respond" is an accepted translation for responder in some sentences but not in others. I understand that there may be some subtle differences in the way they are used, but consistency is good for learning.
Hi tjatwood. Responder y contestar son sinónimos en español. In Spanish "responder and contestar" are synonyms. Saludos
Well. In this sentence they seem interchangable. So I reported this for not accepting: "This boy never responds"
Wouldn't "Este nino nunca respondo" (one of the options) mean "this boy never answered" ?
Hi Jeff. "Este niño nunca responde" is present. "This boy never answered" = "Este niño nunca respondió ", it is past. Saludos
The English used is questionable. "never answers" what, who, etc. Using US English, one would say "this boy never responds".
Why is 'This boy never answers back' incorrect?
Why can i not add 'back' at the end?