"Ta coiffure est d'une grande beauté"
Translation:Your hairstyle is beautiful
183 CommentsThis discussion is locked.
Not a native French speaker, and if one comes along, it'd be excellent to have their input, but if one starts Googling for different combinations, it quickly starts to look like the situation in French is not likely to be so different. There are 9 results for each of "Ta coiffure est belle" and "Ta coiffure est jolie" but over 100 for "Tes cheveux sont beaux" and 50 for "Tes cheveux sont jolis".
“Her hairstyle is of great beauty.”
Why are expressions the way they are?
You say that a person has great beauty.
Beauty is a quality in the form of a noun.
You could have a completely different sentence with an adjective: “She has a beautiful hairstyle.”
The sentence, that Duolingo is using, puts more emphasis on her hairstyle than on her. You could say “Her hairstyle is beautiful.” It is much less dramatic. “The preposition is there because “beauty” is a noun that is used about a person or sometimes about a beautiful animal and it is being used with the verb “to be” instead of the verb “to have.” Many women are beautiful, but it is less common to call a woman a beauty. It emphasizes that she is not just beautiful, but she is also an uncommon beauty, So, “She is beautiful.” is a compliment, but “She is a beauty.” is a step up, a higher compliment and the next step up is “She is of great beauty.” It is an older form and much less commonly used, so it stands out as a higher compliment, though some people would find it too formal. Most people would just say that her hairstyle is beautiful or even that her hair is beautifully done.
In French, you could also say “Ta coiffure est belle.” which is the version with the adjective “Your hairstyle is beautiful.” Someone probably paid a lot of money for this hairstyle and the other person is feeling like paying a higher, more formal compliment so this sentence is used “Ta coiffure est d’une grande beauté,“. I think I would say “I like what you did with your hair.”, but then Americans prefer informal versions most of the time and even if it is what I would say in the situation, it is not a translation of this sentence.
I know, my dear, but tell me frankly - would anybody ever say to a woman he fancies Your hairstyle is beautiful? I see you also learn Portuguese and I just wanted to intruduce a little bit of jocular spirit from that community which I find very uplifting. Anyhow, thank you for remark :-)
Both mean "your" but « ta » is used for a singular feminine object starting with a consonant sound & « ton » is used for a singular masculine object OR a singular feminine object starting with a vowel sound; for completeness, the plural for masculine and feminine nouns is « tes » ! :)
This is an expression that Duolingo is teaching you which is literally "of great beauty", but it is more common than in English.
The regular word for beautiful is "belle" for a feminine singular word, "belles" for a feminine plural word, "beau" for a masculine singular word, "beaux" for a masculine plural word and "bel" for a masculine singular word that starts with a vowel sound.
Okay, now that I look back at all that, I see why Duolingo might have chosen this expression to teach us for now.
Dictionaries usually list by the masculine singular form, but normally list all forms there, for example "beau".
Breakdown of the sentence.
Ta is the Femenine way of your. Ton is the Masculine way of "YOUR."
Coiffure is hairstyle. Chevaux is hair.
Est d'une grande|•Is
You could've just said est but it's being more specific. D' is used after a vowel or a silent h.
When you first see the word, you might think of •Beauty• and yes, that's what first came to my mind. But bel (in French) is used in men. Look "C'est un bel homme." Bel is handsome. Belle (Femenine French form) is beautiful, just like beauté.
HTH. I'm not that 100% fluent in French but I really hope that this information has been of great help!! Bonne journée!!❤️☺️♥️
Good start! :) But some other corrections:
- « ta » is the feminine form of "your"
- « cheveux » is "hair"; « chevaux » is "horses"
- « beauté » does indeed mean "beauty" not "beautiful"; what this sentence actually translates to literally is "Your hairstyle is of (a) great beauty."
- "beautiful/handsome" is « beau(x) » for a masculine noun starting with a consonant sound, « bel » for a masculine noun starting with a vowel sound & « belle(s) » for feminine nouns
If I am talking to one person you and you are a friend, child, member of my family or even God, the father or son (thou), I will use "tu" to talk to you and
"ta" for "your" if the word that belongs to you is feminine and singular in French,
"ton" if the word that belongs to you is masculine and singular in French and
"tes" if the word that belongs to you is plural.
Also, "my" uses the forms "ma", "mon" "mes" in the same way and both "his" and "her" and even "their" all translate to "sa" for a feminine thing owned, "son" for a masculine thing owned or "ses" for a plural thing owned.
If I am talking to more than one of you or someone who is not familiar to me, than I must use "vous" for "you" and
"votre" for " your" for any singular noun that belongs to you and
"vos" for any plural noun that belongs to you.
Also, "our" translates to "notre" for a singular thing owned and "nos" for a plural thing owned.
Not quite: the literal translation of this sentence is "Your hairstyle is of (a) great beauty."
Your suggestion would be: « Ta coiffure est l'une des plus grandes beautés. » (Note that in English, as with the French, you need to say "...one of the..." & "beauties" needs to be plural!) :)