"It is a large continent, and we are going to try."
Translation:Es un continente grande, y vamos a tratar.
I wrote "es un continente grande y nosotros vamos a tratar" and it was not accepted. Por que?
Well certaintly Duo must be incorrect because that's just another way of saying the same thing. Don't worry, I've been having the same problem with Duo. Once I had to write in Spanish, "You are going to obtain it." and I wrote,"Lo tu vas a obtener." but it marked me wrong even though it's another way of saying it, and Duo uses the same sentence when it asks people questions.
Actually, if you were to include the subject pronoun "tú", the correct way would be, "Tú lo vas a obtener.".
For the sentence at hand, "intentar" is now accepted. Thank you to whoever reported it and saved me a heart!
It's in no way redundant, just unnecessary/optional. In fact, with context, including the subject can be used to emphasize/highlight who/what the subject is, although it is subjective.
"Vamos a tratar." --> We're going to try./We'll try.
"Nosotros vamos a tratar." --> WE are going to try./WE will try.
"Intentar" and "tratar" are different words but mean the same thing like for example, "attempt" and "try" so using "intentar" would certaintly make sence.
Because "gran" means "great" not "big", although most people think it means "big". The correct translation for "big" is "grande".
Jim my understanding is "grande" is used after a noun and means "big in size" versus "gran" used before a singular noun that has nothing to do with size. For example it would be used to express a "great" reputation. But what do I know I still think too much in English...
"It is a large continent and we are going to try..." Try what? This is more of a fragment than a sentence.
Intentar makes sense to me, but I also thought probar should work based on the context. Try what? Given the large continent, I assume the speaker is trying to cross/explore it.
It can't have been Columbus. Christopher Columbus didn't even know he was near a continent. It was Amerigo Vespucci who traveled soon afterward and later figured out that there was a continent there.
Shouldn't "intentar" be applicable here as well? I entered it, and it was marked as incorrect. Reported 31 March 2018
In my opinion because you used the verb "probar", which usually means "to test" something, or "to try" something specific, like some food you have never tasted before.