Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"It is a large continent, and we are going to try."

Translation:Es un continente grande, y vamos a tratar.

5 months ago

16 Comments


https://www.duolingo.com/Nonie382966

I wrote "es un continente grande y nosotros vamos a tratar" and it was not accepted. Por que?

5 months ago

https://www.duolingo.com/Judi.Cannon
Judi.Cannon
  • 18
  • 14
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

It's 2 weeks later and they're not accepting that yet. Soon...

4 months ago

https://www.duolingo.com/Kelan8
Kelan8
  • 25
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 347

Well certaintly Duo must be incorrect because that's just another way of saying the same thing. Don't worry, I've been having the same problem with Duo. Once I had to write in Spanish, "You are going to obtain it." and I wrote,"Lo tu vas a obtener." but it marked me wrong even though it's another way of saying it, and Duo uses the same sentence when it asks people questions.

4 months ago

https://www.duolingo.com/Annie256667

I did also. I think it is redundant, but not incorrect.

4 months ago

https://www.duolingo.com/PeterJacks144506

why is intentar not acceptable

4 months ago

https://www.duolingo.com/lcfsoft

curious as well

4 months ago

https://www.duolingo.com/Kelan8
Kelan8
  • 25
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 347

"Intentar" and "tratar" are different words but mean the same thing like for example, "attempt" and "try" so using "intentar" would certaintly make sence.

4 months ago

https://www.duolingo.com/jim40

why not gran continente?

4 months ago

https://www.duolingo.com/mortisimago
mortisimago
  • 25
  • 22
  • 1332

accepted for me

2 months ago

https://www.duolingo.com/Kelan8
Kelan8
  • 25
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 347

Because "gran" means "great" not "big", although most people think it means "big". The correct translation for "big" is "grande".

4 months ago

https://www.duolingo.com/Nonie382966

Jim my understanding is "grande" is used after a noun and means "big in size" versus "gran" used before a singular noun that has nothing to do with size. For example it would be used to express a "great" reputation. But what do I know I still think too much in English...

4 months ago

https://www.duolingo.com/Filipinacionista

----Columbus Chronicles, circa 1500

4 months ago

https://www.duolingo.com/fedor-A-learner

China chronicles in latin america, 2018

4 weeks ago

https://www.duolingo.com/ChaosTheorist

Intentar makes sense to me, but I also thought probar should work based on the context. Try what? Given the large continent, I assume the speaker is trying to cross/explore it.

4 months ago

https://www.duolingo.com/v_theyoungone

Shouldn't "intentar" be applicable here as well? I entered it, and it was marked as incorrect. Reported 31 March 2018

4 months ago

https://www.duolingo.com/garyspector1

why am i wrong when i put nosotros in front of vamos ?

4 months ago