"A ellos los quisieron mis padres más que a nosotros."
Traducción:My parents loved them more than us.
March 21, 2013
17 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
Carpetini
1016
Want se utiliza para designar el deseo por un objeto o una actividad. En español sí existen varias distinciones para designar el grado de agrado que produce en nosotros una persona.
"A ellos los quisieron mis padres más que a nosotros" se traduciría como "They were loved by my parents more than us" (o algo similar). Hay que ser adivino para saber que Duolingo lo quiere como "My parents loved them more than us", que traducido es "Mis padres les quisieron más que a nosotros" o incluso "Mis padres les quisieron más que nosotros"(más de lo que nosotros les quisimos).
Francisco--
657
Me marco error el posesivo "our", diciendome que debe ser "my", pero la oracion en español esta en posesivo plural, por lo que tendria que ser "our".