Translation:Tomorrow we are going to think about our plans.
Prepositions don't have direct translations, you have to learn how each language uses them.
I'm learning many languages and I find PREPOSITIONS the most difficult part of grammar ALWAYS. The use change from language to language and never have a fixed signification even in the same language.
It's a bit old fashioned, but even in English we could say 'Think on it' rather than 'Think about it'. I find that quite a lot of Spanish constructions echo more archaic English.
Since pensar en means to think about, I used consider in my translation and got marked wrong: "Tomorrow we will consider our plans" !!!
While at the end of the day the meanings are very similar, "we will consider" in Spanish would be more directly translated as "consideraremos". This is the future tense. Duo usually wants you to stick with the most directly translated verb phrase.
"Pensar en" is a common Spanish phrase that means "to think about". Prepositions are a bit strange, and often can't be directly translated between languages. Best to just memorize the phrases.
I have no idea why, but I keep making the same DUMB error of thinking "nuestros" means "new"! I need a better Brane!
Down that road lies ... planning the pre-meeting for the planning meeting.
surely ' we are going to think' and 'we will think' is the same but DUO does not think so
Just depends on how granular of a translation you want. I agree that they are essentially the same meaning, but they are different phrases in Spanish, just like in English.
I feel as if "Tomorrow we are to think about our plans" has an identical meaning to the translation given :/
I must say, nothing about this states "about" I guess it's just one of those things you are just supposed to know? Very non specific. Couldn't it also mean "Think of our planes?" Two very very different things here.
But "vamos" means "come on" and when I answered "I am going with you" as the translation to "Vengo contigo," that was marked wrong!
In real life, people says "Voy contigo" or "Vengo contigo" and even "Me vengo/voy contigo" but it's true that the correct is "Voy" for "I am going..." and "Vengo" for "I'm coming..."