Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Disculpa, Ana, ¿me ayudas?"

Translation:Excuse me, Ana, can you help me?

6 months ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/BenHauman

Imperative forms of 'disculpar' for 'tú' and 'usted'.

1 month ago

https://www.duolingo.com/WanderingAbout
WanderingAbout
  • 25
  • 13
  • 10
  • 3
  • 2
  • 544

why is it Disculpe when you speak to men but Disculpa for women?

6 months ago

https://www.duolingo.com/sprkr
sprkr
  • 25
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 71

It shouldn't be. It's disculpe for people you address as usted and disculpa for people you address as tú. The hint here is that Ana is referred to by her given name and asked for help with the tú-form "ayudas".

To use disculpe, it would be something like:

Disculpe, señora de Armas, ¿me ayuda?

6 months ago

https://www.duolingo.com/Austin.Vheissu
Austin.Vheissu
  • 25
  • 25
  • 10
  • 6
  • 4
  • 3
  • 340

Muchas gracias!

5 months ago

https://www.duolingo.com/DanielFene1

I just read that "disculpe" is informal, hence calling her Ana implies she is my friend, while "disculpa" is formal.. am I wrong?

4 weeks ago

https://www.duolingo.com/Tedel16
Tedel16
  • 25
  • 4
  • 109

Yes, it's the other way around according to various sources I've read.

3 weeks ago

https://www.duolingo.com/Johngt44
Johngt44
  • 25
  • 6
  • 3
  • 67

Yes. Somehow you have it wrong. Disculpar is infinitive so disculpe is imperative for usted (ie formal) but disculpa for tú (informal) as here, for reasons explained.

2 weeks ago