"Disculpa, Ana, ¿me ayudas?"
Translation:Excuse me, Ana, can you help me?
92 CommentsThis discussion is locked.
1746
I think you might also mean " . . . will you . . . ?" and ". . . would you . . . ?". Reported that "Excuse me, Ana, will you help me?" also should be accepted, 16 Feb 2019.
It's accepted now. And hilariously, they also accept "Hannah":
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Ana, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Anna, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Anne, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Ann, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Hannah, will you help me?
1152
Yes, but it irritates me because strictly speaking it is not grammatically correct English to use "can" there. I know it's common usage, but it's still wrong. Will or Would are better, so it's annoying that Duo are insisting on Can.
866
Also, try listening to both normal speed and slow. Sometimes one will have the "s" sound and the other won't. That usually tells you that there's supposed to be an "s" sound, but it got clipped in one of them. Rarely will an incorrect sound get added to one and not the other.
NOTE: "Disculpa," which is imperative, is not likely to be followed by another imperative. Just as in English you wouldn't say "Excuse me, help me." Now the speaker is asking Ana to help him or her, but not using the imperative. This calls for present tense, 3rd person singular, informal: "ayudas," even if you don't hear an "s." As another example, if you hear "los año," and you're sure about the "los," then it has to be "los años," even if the "s" is dropped. Sorry, if I over-explain.
565
Marked wrong for spelling Ana with two “n”s - ridiculous. And there’s no option to report it.
866
Literally, "Excuse me" is telling or asking someone to do something, namely to excuse the speaker. That's imperative. The same is true for "Disculpa."
1746
Does Duo really accept all of those spellings, Ed? That's unfortunate, I think, because it doesn't help us learn Spanish spelling which, I believe, is one of Duolingo's goals. (It's my understanding that there is no nn in Spanish.)
Correct, there is no nn (normally) in Spanish. If there were, it would be pronounced as two n's, sort of like in English "unnamed".
I also think it is unfortunate that Duo is adding the English spellings to its database. I think Duo is reacting to the pressure groups in the discussions. Many are outraged at having their familiar spellings rejected. Duo is a business and has to keep its customers happy.
Some exercises still only accept the Spanish spellings, but others now have various English variants as well.
If you are doing Duolingo in a web browser, you can view the different solutions in the database yourself by using a browser extension.
I'm not sure the different spellings are allowed in the Type what you hear exercises.
1746
Thanks for the reply, Ed. I've found the same about Duo's spelling of names. I've also tried to use the browser extension, but apparently my privacy settings are preventing it--the icon to check acceptable answers never appears! I've decided on privacy over complete information, so still depend on my fellow-learner-friends to tell me what Duo accepts--or get the answer from trial and error!
273
Just an observation from going to the forum often. When you go to the forum from an exercise, it's obvious that some are on there from tap (or type) what you here and some are from translating vocal or typing.
273
Haven't seen excusa. Have seen perdon and disculpe and always use pardon me for perdon and excuse me for disculpe. I was taught about 3/4 of a century ago that excuse me was for leaving and pardon me was for when you did something you shouldn't have. Don't think that applies now.
362
I just tried to report it too, and for just a second, it flashed that my opinion has been recorded. What I don't get is that obviously they know there is a problem, but they chose to not fix it and just collect all our objections.....?
1746
Keith, it's my understanding that DL personnel do NOT look at the discussions. Their purpose is for learners to help each other. You can use the "report" button to alert Duo when you think your answer should be accepted.
Both are correct. They accept numerous versions of 'Ana', even 'Hannah' (since Spanish doesn't pronounce the 'h'). You made a different error.
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Ana, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Anna, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Anne, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Ann, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Hannah, will you help me?
Both are correct. They accept numerous versions of 'Ana', even 'Hannah' (since Spanish doesn't pronounce the 'h').
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Ana, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Anna, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Anne, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Ann, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Hannah, will you help me?
Both are correct. They accept numerous versions of 'Ana', even 'Hannah' (since Spanish doesn't pronounce the 'h'). You made a different error.
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Ana, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Anna, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Anne, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Ann, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Hannah, will you help me?
Nope. You had a different error as both 'Ana' and 'Anna' are accepted.
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Ana, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Anna, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Anne, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Ann, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Hannah, will you help me?
"Disculpa, Anna, ¿me ayudas?" is wrong because I referred to "Anna" rather than "Ana?" I see others encountered lo mismo.
Both are correct. They accept numerous versions of 'Ana', even 'Hannah' (since Spanish doesn't pronounce the 'h'). You made a different error.
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Ana, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Anna, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Anne, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Ann, will you help me?
- [Excuse / Forgive / Pardon] me, Hannah, will you help me?
In a Type what you hear, I believe only Ana is accepted.
It is useful for learners to know that consonants are not doubled in Spanish the way they are in English. Double consonants are special in Spanish. There are combinations like RR and LL which are pronounced differently than R and L, and also CC which is pronounced KS as in lección (pron. leksion).
That said, it is possible to encounter an NN in Spanish in a few rare words, and some double letters are preserved in foreign words like pizza and topless. But please don't use a double N in Ana.
273
Anna is not a Spanish name. If you type a single error, Duo will usually just mark it as a typo but if the typo results in a word in Duo's database (apparently even if it's in the English part) it will not accept it. From my viewpoint, the worst thing Duo could do is to ignore what look like typos that were actually errors because I wouldn't know I got it wrong. If it's marked as a typo, I at least see where I made an error.
1746
David, "may I help you" was not accepted because that would be Disculpa, Ana, ¿te ayudo?.