Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"The dog is ours."

Übersetzung:Der Hund ist unserer.

Vor 6 Monaten

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/HMD337299

So spricht kein Deutscher. Wir sagen doch eher: Das ist unser Hund oder Der Hund gehört uns …

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Ly_Mar
Ly_Mar
  • 20
  • 14
  • 14
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 7

Diese Sätze hätten aber bessere, wörtlichere dementsprechende englische Übersetzungen, nämlich „that is our dog“ und „the/that dog belongs to us“. Ich glaube, Duo wollte, dass wir sowohl den Sinn als auch möglichst die Syntax bzw. die Grammatik übersetzen würden.

Sind Sie trotzdem überzeugt, dass „der Hund ist unsrer“ zu unüblich ist, melden Sie deine Übersetzungen als richtig. Über die Üblichkeit des deutschen Ausdrucks kann ich eigentlich nichts sagen, da ich kein deutscher Muttersprachler bin.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Marius117130

Ist halt so ist aber deutsch

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/StefanieSt5

Richtiges deutsch wäre: Das ist unser hund

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Amos263708

Wörtlich übersetzt: der hund ist unserer

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Adriano770837

Bei den einfachen sätzen war dl noch gut aber langsam nerft es immer die richtige antwort als fehler zu erhalten. Ich will englisch lernen nicht deutsch, gibt im deutsch mehr toleranz

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Ly_Mar
Ly_Mar
  • 20
  • 14
  • 14
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 7

Wenn die Lernenden aber von Englisch nach Deutsch übersetzen, kann Duo nur die deutsche Übersetzung bewerten. Ob sie die feinen Unterschiede zwischen zwei oder mehr gleichbedeutenden Ausdrücken verstanden haben, kann dann Duo nur feststellen, wenn man möglichst wörtlich (ohne ungrammatisch zu werden) übersetzt; zumindest glaube ich das. Das ist meiner Meinung nach ein guter Grund, warum Duolingo gleichwertige Übersetzung nicht akzeptieren soll, insbesondere bei einfachen Sätzen wie dies. Anders gesagt: wie soll Duo sonst wissen, ob wir verstanden haben, dass „the dog is ours“ genau „der Hund ist unsrer“ und nicht „das ist unser Hund“ heißt, es sei denn, dass er nur die erste Übersetzung akzeptiert?

Entschuldigung für die wahrscheinlich unnötige Länge; leider bin ich kein deutscher Muttersprachler und ich fühlte demnach, dass ich nicht deutlich hätte sein können, wenn ich kürzer geschrieben hätte.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/alibaba747128

Das ist unser Hund ist der übliche Ausdruck

Vor 2 Monaten