"Nos encantan los platos franceses."
Translation:We love French dishes.
Duolingo told me I have an extra space and that the correct answer is "We 'lovethe' french dishes." I can't report this as wrong since I still got it marked right.
why did they use encantan when aman or quieren would have worked better?
Because they would definitely not work better. Amar and querer aren't used to express fondness for things. For that you use encantar which is basically a stronger version of gustar.
Amar and querer aren't used to express fondness for things.
Amar can actually, but it's not the most natural in most countries.
I think Duolingo is just introducing another word, like "gustar," that flips the sentence around, making "we" the direct object rather than the subject. Your question is perfectly reasonable given that quieren would use the more common sentence structure, but we need to learn both.