Translation:It's suddenly raining!
I don't think I've ever heard someone say "Suddenly it rains!" Normally I only hear "It's raining!" or "It's raining all of a sudden!" Or in a question format: Why is it suddenly raining?
I agree. "Suddenly, it rains!" sounds like an intentionally dramatic line in a play or narration.
I agree. I would have said, "Suddenly it started raining," "It suddenly started raining," or, "It's suddenly raining."
I feel like it should be "It started raining suddenly." The exclamation point implies that you're reacting to the current rain or telling a story where it started raining suddenly.
That is be more like 突然开始下雨了 which is actually more idiomatic, at least colloquially and taken by itself, than the given sentence.
I agree, though I might be more inclined to put 'suddenly' at the beginning. The idea of 'started' is contained in the use of the particle 了, which can show a change of state. It wasn't raining before; now it is. So it started suddenly, or all of a sudden.
I think that way is correct, just als 'Suddenly, it started to rain.' But then translating back to Chinese you'd want to translate 'started' and then the trouble is there again. It should be accepted as an alternative here though.
'Suddenly it rains' or 'It rains suddenly' are both awful translations and not something someone would ever say unless they were writing a script.
"It's raining all of a sudden" "It's raining suddenly" "It suddenly started to rain" "It started to rain suddenly" All of those are better English versions and much more commonly used.
What kimd translations like" He suddenly has an important meeting today, so he can not come." I took a screenshot, I can show, please fix this problem. You broke my rows!!
"Suddenly it rains", but DuoLingo says it means, "He suddenly has an important meeting today, so he cannot come.
I think the translation is not good, also we don't say 突然下雨了 independently. Give some examples:
怎麼突然下雨了 Why suddenly it rains
我沒預料到突然下雨了 I don't expect it suddenly rains
也太突然下雨了 It rains so suddenly.
啊！(突然)下雨了 Oops! It's raining.
last one should be "It's raining!" as the 啊 is just like an exclamation mark.
The English "correct" example is very strange and not normal language. "Suddenly it started raining", "It suddenly started raining", or "It started raining suddenly" are all more usual options. Reported 23rd October 2018.
I think this should be "It suddenly started raining" as using the present tense sounds like a narrator telling a story.
My choices are not for this sentence it says the correct answer is "he suddenly has an important meeting today so he cannot come" clearly that is wrong and the choices for my answer is wrong to i need compensation!!!
Well, nobody would say it like that. To be fair, though, their expected answer "Suddenly it rains," is equally unnatural. If it were in past tense, "Suddenly it started to rain," "It suddenly started to rain," and "It started to rain suddenly," all sound fairly natural. Basically all I am trying to say is that there is nothing inherently wrong with your word order, just the tense and phrasinf of the sentence in general.
"it suddenly rains" or "suddenly it rains" doesn't have anything wrong with it exactly but to a lot of native english speakers it would sound really strange, it's more a problem with the feel and sound of the sentence =]
"Suddenly it rained." It seems to be in past tense or taking place in the past.
With the了 there isn't this a past form? "Suddenly it rained/was raining"?
"It just rained suddenly." Is the correct translation.
That answer is a different story.