"J'aimegrillerlaviande."

Übersetzung:Ich grille das Fleisch gern.

Vor 4 Jahren

21 Kommentare


https://www.duolingo.com/hans.maier

Ich grilliere ????

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Andreas305
Andreas305
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 17
  • 13
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1433

Ich bin gerade etwas überrascht. "grillieren" sagt man in der Schweiz statt "grillen".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Katherle
Katherle
  • 25
  • 22
  • 12
  • 3

Warum nicht "das Fleisch"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/wataya
wataya
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5

Geht auch.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Katherle
Katherle
  • 25
  • 22
  • 12
  • 3

Danke, habe ich gemeldet. Was ist denn dann der Unterschied zwischen "J'aime griller de la viande" und "J'aime griller la viande"? Kann man beides sagen?

Ein allgemeines Problem beim Melden von Fehlern oder Alternativlösungen ist allerdings, dass der "Report Button" nur in den Lektionen auftaucht. Zu diesem Zeitpunkt weiß man v.a. als Sprachanfänger ja in der Regel nicht, ob es sich wirklich um einen Fehler bzw. eine akzeptable Alternativübersetzung handelt. So geht es mir zumindest - mein letzter Französischunterricht liegt Ewigkeiten zurück und ich bin momentan nur noch max. auf Niveau A2, beim Sprechen wahrscheinlich noch darunter.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Jessi8712

De la/au(de+le)/aux(de+les), das sind die drei Formen um zu sagen das man an einen Ort geht oder sich etwas an einem Ort befindet. Wohin gegen de und la einfache Artikel sind, die im Französische IMMER vor Adjektive und Nomen gestellt werden.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Jessi8712

Die Antwort habe ich unten gepostet:)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Fend-Air

Warum nicht nur Fleisch?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/viiiita

und warum nicht "ich liebe es fleisch zu grillen? :(

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Sissi990

Weil aimer in Bezug auf Tätigkeiten/Objekte/Tiere "nur" mögen heißt und ausschließlich in Bezug mit Personen/Menschen als lieben übersetzt wird.

Anders wäre es bei "j'adore ..." = ich liebe ...

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/viiiita

ich liebe kein fleisch nur vegan

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/P-OS
P-OS
  • 14
  • 11

Ich habs mal gemeldet.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Stefanie834076

Also im Deutschen sagt man nicht immer DAS Fleisch. Wir können den Artikel weglassen. "Ich mag es Fleisch zu grillen" sollte auch als richtig gewertet werden.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Lyuba484526

"Ich grille gerne Fleisch." Wird mir als falsch angezeigt... den Artikel zu verwenden finde ich im Deutschen komisch

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Jessi8712

Ok... Also in der Gegend, von Deutschland, aus der ich komme sagt man niemals grillieren, das kenne ich ebenfalls Ausschließlich aus der Schweiz^^ Und "das Fleisch" ist nicht korrekt, denn das würde sixh auf eine aktuelle Handlung beziehen und bedeuten das die Rede von einem ganz bestimmten Fleisch ist.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Mr.ToKi

Je nach Kontext, kann sich la viande auf ein bestimmtes (Stück) Fleisch (sollte also nicht als Fehler gewertet werden) oder wegen der Wertung durch aime auf Fleisch allgemein beziehen. Ein Satz, zwei (kontextabhängige) Bedeutungen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Jade423695

Grilliere XD

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Josef113747

Wie wäre dieser Satz im Französischen gemeint? Mag ich es, Fleisch zu grillen? ODER mag ich es, genau dieses Fleisch hier zu grillen?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/harpomarx1
harpomarx1
  • 25
  • 16
  • 12
  • 609

wieso kann man 'la viande' hier nicht als Gattungsbegriff interpretieren? -- 'ich grille gern Flesich'

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Ludwig644925

Was ist an "Ich mag es Fleisch zu grillen" falsch?

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/Andreas305
Andreas305
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 17
  • 13
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1433

Ich habe den Eindruck, an dem Satz ist schon x-mal herumgedoktert worden - und das nicht unbedingt von Experten - siehe meinen Kommentar vor drei Jahren :-D

Und wahrscheinlich hat es bei der Auswahl der korrekten Übersetzungen einer der Duolingo-Moderatoren sehr streng genommen, indem er auf die Übersetzung des bestimmten Artikels besteht, der im Französischen durch "aimer" verlangt, im Deutschen bei "mögen" aber nicht vorgesehen ist.

Deine Version ist jedenfalls genauso richtig. Beim nächsten Mal einfach als korrekt melden.

Vor 5 Tagen
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.