"Por favor, mi zapato."

Перевод:Пожалуйста, мой ботинок.

7 месяцев назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/Firfafusya

Порядок слов принципиален? Почему неверно "Мой ботинок, пожалуйста?"

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/drinkthewind
drinkthewind
  • 25
  • 12
  • 11
  • 7
  • 3

Присоединяюсь к вопросу. «Мой ботинок, пожалуйста», в отличие от дословного перевода, звучит более корректно

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/gdkP8
gdkP8
  • 15
  • 10

Почему не верен перевод "Пожалуйста мой туфель"?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kerberos464

Потому что "мой туфель" - это не по-русски. Слово "туфля" - женского рода.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/the_orange
the_orange
  • 23
  • 22
  • 17
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 119

Разве ботинок не bota?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 174

botín или zapato

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/AviwT
AviwT
  • 13
  • 11

А "обувь" не подходит? Или обувь это только zapatos?

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 174

Обувь — это el calzado, так как это предмет одежды (prenda de vestir).

2 месяца назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.