"Porfavor,mizapato."

Перевод:Пожалуйста, мой ботинок.

9 месяцев назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/Firfafusya

Порядок слов принципиален? Почему неверно "Мой ботинок, пожалуйста?"

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/drinkthewind
drinkthewind
  • 25
  • 12
  • 11
  • 7
  • 3

Присоединяюсь к вопросу. «Мой ботинок, пожалуйста», в отличие от дословного перевода, звучит более корректно

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/gdkP8
gdkP8
  • 15
  • 10

Почему не верен перевод "Пожалуйста мой туфель"?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kerberos464

Потому что "мой туфель" - это не по-русски. Слово "туфля" - женского рода.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/OTCo8
OTCo8
  • 14
  • 217

Чей туфля?Ой моя.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/the_orange
the_orange
  • 24
  • 23
  • 22
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 197

Разве ботинок не bota?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9

botín или zapato

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AviwT
AviwT
  • 13
  • 11

А "обувь" не подходит? Или обувь это только zapatos?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9

Обувь — это el calzado, так как это предмет одежды (prenda de vestir).

5 месяцев назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.