"Lui beve il succo."
Translation:He drinks the juice.
28 CommentsThis discussion is locked.
The fast version is supposed to sound like the natural flow of the language. A native Italian speaker doesn't need to hear the "il" because the stress is on "succo" which ends in "-o": this gives all required pieces of information to get the meaning and the brain fills in the gaps.
English is far worse than Italian with whole unstressed syllables disappearing: http://en.wikipedia.org/wiki/Stress_and_vowel_reduction_in_English :-)