"They scored a goal."

Fordítás:Gólt szereztek.

April 19, 2014

10 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/rock4ever

honnan derül ki, hogy lőtték, tehát fociztak? szerintem gól értek el - ez több sportágra is igaz, nem?


https://www.duolingo.com/profile/ferfer14

Szerintem nem csak a fociban "lövik" a gólt.Pl.:kézilabda,vizilabda,jégkorong,stb.Tehát jó az eredeti fordítás szerintem.


https://www.duolingo.com/profile/nagyenyed

szereztek egy gólt, az lenne általános


https://www.duolingo.com/profile/Marcsello

most lövik a gólt, vagy elérik


https://www.duolingo.com/profile/AttilaLoso1

Elèrtek egy cèlt. Nem fogadta el. Elèrtek egy gòlt. Helyes. WTF???Nem ertem a forditast...


https://www.duolingo.com/profile/Rka847421

"Egy pontot értek el". Mert ugye a "goal" lehet cél, pont, gól is! De nem, neki csak a "gól" a jó.


https://www.duolingo.com/profile/nj2xe

Persze Magyarországon A sport a foci, de én automatikusan azt írtam célt értek el, mert amerikai fociban Touchdown, rugbyben cél van. Nem életbevágó mondjuk, de nem derül ki milyen sportról van szó.


https://www.duolingo.com/profile/BK_Edit

A gólt lőttek. - miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Jzsefgosto

Ha nem ..a.. hanem ..the.. akkor elérték a célt a jelentés?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.