"A woman eats a sandwich and an orange."
Translation:Une femme mange un sandwich et une orange.
Very simple reply: you can't.
If you meet the word for the first time, you have to pay attention to memorize it with its article. Ex: la-lune as a whole, instead of only "lune" (=moon)
There's no trustable rule to determine the gender in French (with some very tiny trustable rule, like the word ending with -tion for instance), the best of all is to simply memorize them, it's not harder to memorize a word with its article than to memorize it alone.
There's no more "masculine" food than "feminine" food, it's probably 50/50.
There are mistakes DustyBooks.
If you mean "command form" = imperative.
Eat: (imperative) can't be for he/she/it.
Normal form = Il/Elle mange, you're right.
Eat: (imperative) for informal "you" (= tu) = Mange! (without "s" at the imperative)
Normal form = tu manges (with "s"), you're right.
Eat: (imperative) for "we" (=nous) = Mangeons!
and the normal form is "Nous mangeons) (No "we are" here, you're wrong)
Eat: (imperative) can't be for they.
Normal form = Ils mangent or Elles mangent.
Eat (imperative) for the formal "you" (= vous) or the plural "you" (both formal and informal) = Mangez!
Normal form: Vous mangez.
It's correct to place "une" and "orange" together, because you don't pronounce the "e" at the end of "une." Think more in terms of vowel sounds than written vowels, that's why "le homme" contracts to "l'homme" despite "homme" starting with a written consonant--it's a vowel sound.
Indeed, the "e" is pronounced, but the French way. It means that without the "e", you would have the nasal "un" (The "e" is here to makes the "n" sounds like a "n" and not like a nasal "un")
In French, the sound of "e" like in "une orange", is often linked with the other wovel. But some people (some accents in some places) would pronounce the "e" more or less in some word (not here obviously)
Yes, it looks random. It can be explaned though etymology or history, but it doesn't really matter here. It looks more random than in Spanish for example. In Spanish, you can guess easily with some exception to memorize, in French, you really have to memorize the gender. (It's not so hard, if you have the good learning method)
"en train de" is optional (and not recommended), it's the way in French to replace the present continuous.
Je mange des céréales = Je suis en train de manger des céréales = I'm eating cereals.
Le lundi, je mange des céréales = On monday, I eat cereals = you can't use "en train de" here.
No you don't sound stupid - asking questions is what these discussion boards are for.
Some friuts are masculine and others feminine.
A few examples:-
Feminine - la banane, la fraise (strawberry), une orange, la pêche (peach), la pomme (apple)
Masculine - un abricot, le citron (lemon), le raisin (grape), le pamplemousse (grapefruit).