"Weeatthebread."

翻译:我们吃这一块面包。

4 年前

12 条评论


https://www.duolingo.com/quxiaofeng
quxiaofeng
  • 25
  • 20
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 4
  • 1050

我们吃这个面包

4 年前

https://www.duolingo.com/Gary...1994

一个 和一块 有区别吗

4 年前

https://www.duolingo.com/Liaooen

我们吃这个面包!

4 年前

https://www.duolingo.com/alexsung

還是繁體簡體的問題 我们吃这面包 我們吃這麵包 一樣的 "ok"

4 年前

https://www.duolingo.com/tang125

有时候有量词,有时候没加到底什么时候加什么时候不加啊?这句话不是更像我们吃这些面包吗?

4 年前

https://www.duolingo.com/877891521tang

同感

4 年前

https://www.duolingo.com/hqw123

无语啊O__O"…,这两有区别么

4 年前

https://www.duolingo.com/HellwenWu

读这张报纸,正确是:读这份报纸 吃这块面包,正确是:吃这面包

到底这量词加不加呢?

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

都正确,在我看来。

4 年前

https://www.duolingo.com/ID_Gentleman

我们吃这些面包

4 年前

https://www.duolingo.com/mindcat

我们吃了这面包

3 年前

https://www.duolingo.com/LeaLiang

一块面包,不是应该翻译 a piece of bread.

2 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!