Also for a great explanation see https://www.thoughtco.com/the-personal-a-preposition-3078139
This article should help: https://www.123teachme.com/learn_spanish/preposition_a
"Conocemos" is listed in online sources as the present form of concern in the first person plural. I have been unable to find any source that validates a conclusion that it necessarily translates as "know" rather than as "meet." Could someone provide an authoritative citation to such a source?
"conocer" in terms of "to meet" is related to "meet someone as a way to get to know that person".
Also, every sentence where "conocer" can be translated as "to meet" it can also be translated as "to know", the opposite does not occur.
Based on this, "conocer" is in fact "to know". And as a reference, the word "knowledge" is written in Spanish as "conocimiento".
"We are meeting your brother" is not a correct translation to "Nosotros conocemos a tu hermano" ("We know your brother").
"We are meeting your brother" could be translated to "Vamos a conocer a tu hermano" ("We are going to know your brother") only if that is the first meeting ever between the speaker and the hearer's brother.
I am not in favor of translating the verb "conocer" as "to meet" ever, it will only cause confusion (as the translation is not always applicable). Translating "conocer" as "to know" will always be correct, avoid confusions and will always convey the same idea as intended in Spanish.
Appart from the fact that "met" refers to the past and "conocemos" is a current ongoing action/verb/state (thus present), the sentences are related: if you have met someone in the past then you know who that person is.
So, one should ask: Are "we met your brother" and "we have met your brother" acceptable variations of "we know your brother"?
I have listened to this multiple times and I hear hermana in both normal and slow. I have reported it multiple times. Do these issues ever get fixed? Does anyone actually check the reports? Does anyone care? We're debugging their production program, not a beta version, and get nothing in return, not even a "thanks" or acknowledgement. Great way to run a company (not!)...
Rae.F, OK, you are the skilled/lucky ONE out of about 80 comments who heard the final vowel as an "A"!
I really don't expect to hear a firm "long-O" sound like "tow, low, go" in English. (Hard to describe, but it's more like "clipped O." A Cuban once told me I pronounced the Spanish "O" very well.)
That sentence needs to be re-spoken; I find the male much easier to understand, myself.
Yes it does accomplish something. It lets other students know they are not the only one experiencing a problem. I have reported this problem 6 or 7 times. I do not know if Duolingo monitors comments; apparently not. They also apparently do not monitor reporting either. But, at least, by commenting here, we know others have the same problem.
I think I understand your confusion. Here is an attempt to hopefully clarify..
Nosotros conocemos a tu hermano. = "We have met your brother", or we "know your brother" (because we have already met him).
Encontrar is "to meet someone" at some time/place or "to find something". For example, I am meeting your brother today.
I know your brother (because I have met him) = Conozco a tu hermano
I am meeting your brother today at noon = Encuentro a su hermano hoy al mediodía. (Google's answer you showed). (FWIW, I use to encounter as the translation for encontrar: I encountered your brother)
So, in Spanish met and meet are different verbs depending on the context, conocer vs. encontrar.
In English we kind of mix up meet and met and then decipher the meaning based on context. I met your brother ("we met for lunch" or "I was introduced for the first time") - two different meanings. You would know what I meant because you know that I know or do not know your brother.
It's called the "personal a".
The link Rae.F sent you is excellent. If you will go to it, you should gain a good understanding of the "personal a". Sometimes looking through the comments before you post can be very helpful. When there are a lot of comments, however, that can mean digging through a lot of chaff to find the grains of wheat.
Good question. The link below should help you obtain a good understanding of the "personal 'a'".