"What can the soldiers do about that?"
Translation:Wat kunnen de soldaten daartegen doen?
I don't understand the distinction between daaraan, daarover and daartegen which all seem to be translated as 'about that'. I put daaraan here and it was marked wrong.
"Daaraan" works in this sentence, I've just added it to the database.
But yes, translating prepositions is always difficult. There's very little logic to it.