1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Tem os lábios muito cheios."

"Tem os lábios muito cheios."

Tradução:Ha delle labbra molto piene.

March 23, 2018

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Porquê o artigo partitivo "delle" aqui? A frase original em português tem o artigo definido "os" e portanto em italiano devia ser "le" (rejeitado).


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSine5

No caso deveria ser "tem uns lábios muito cheios".


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Talvez seja essa a ideia do Duolingo quando usa o artigo partitivo na frase em italiano. Em português pode-se usar aqui o artigo indefinido como você sugere mas com o artigo definido também me parece correto.

Em relação ao artigo partitivo em italiano a noção que tenho é que se usa quando se quer exprimir a ideia de "um certa quantidade" (indefinida). Daí a minha perplexidade, pois lábios cada um de nós tem exatamente um par.


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

por que, ha le labbra, está errado?


https://www.duolingo.com/profile/EdaSeganfr

Também gostaria de saber. O "delle", pra mim, seria uns lábios.


https://www.duolingo.com/profile/JamesForelli

neste caso como poderia ser "Você tem" o que é comum no Brasil,então traduzir pra "hai" não estaria errado,mas eu respondi assim e considerou errado


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Esta ambiguidade está sempre presente no Duolingo. Em exercícios anteriores já me aconteceu o mesmo e também o contrário (rejeitar a resposta na terceira pessoa e indicar que o correto é a segunda)

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.