"¿Tú y él?"
Translation:You and he?
50 CommentsThis discussion is locked.
1092
I don't agree in this instance that you cannot tell whether to translate "¿Tú y él?" as "You and he?" or "You and him?" without context.
@WanderingAbout and @rowith: You each gave good English examples of contexts where this kind of phrase might be a subject (nominative case) or might be an object (accusative case).
In the Spanish phrase given by Duolingo, "tú" and "él" must both be the same case (both subject, or both object). "Tú" is a nominative-case pronoun only (a subject, or part of a subject) -- it can never be an object, or part of an object. So "Él" must likewise be nominative (subject).
Therefore, "¿Tú y él?" would have to mean "You and he", not "You and him", strictly speaking (although people may colloquially say "You and him" regardless, even though it is incorrect).
I'm not positive what the correct Spanish translation of "You and him?" would be ... I think "¿A ti y a él?" For example, "Can the teacher help you and him?" "Los puede el maestro ayudar a ti y a él?"
I'm a native English speaker. Any native Spanish speakers, feel free to weigh in!
"túyel" is actually how it would sound in common usage so the imperfection/unnaturalness of the text-to-speech engine is not really to blame this time. It just sounds unnatural because we're not used to the sound of the language yet (unless a native speaker would beg to differ). It happens to everyone learning to speak/understand a new language.
237
In English the pronoun you can be nominative or objective depending on the context--e.g. you & he are going 2 the party (you is a subject pronoun in the nominative case here I am going with you and him--both pronouns are object since they are the object of the preposition with
Yes, while what you say is correct use in English, I think someone WAY up the discussion showed why en español, when "you" is in the objective case, it is a different word -- ti. (Such as when you would be using it following a preposition or as a direct object.)
So, since in THIS partial sentence Tú is capitalized and begins the sentence, we should surmise that it is answering a question such as, "Who will go to the store for beer?" Someone decides the question and points at you, saying, "You and he (will go), because his car is blocking the driveway, and it's your turn to buy!"
I credit Martha349768 by quoting what she said in the post far above: "In the Spanish phrase given by Duolingo, "tú" and "él" must both be the same case (both subject, or both object). "Tú" is a nominative-case pronoun only (a subject, or part of a subject) -- it can never be an object, or part of an object. So "Él" must likewise be nominative (subject).
Therefore, "¿Tú y él?" would have to mean "You and he", not "You and him", strictly speaking (although people may colloquially say "You and him" regardless, even though it is incorrect).
I'm not positive what the correct Spanish translation of "You and him?" would be ... I think "¿A ti y a él?" For example, "Can the teacher help you and him?" "Los puede el maestro ayudar a ti y a él?"
I believe what Martha said is correct in Spanish grammar, unless some Spanish teacher joins in the discussion at this point with a reason why what she said is wrong.
246
¡Hola, Skeptical! Just a reminder: "te" is the direct/indirect object for "tú" ("ti" is just for prepositions). ;)
Not according to the Spanish dictionary. Él = He Él = Him él = it
él
PRONOUN
1. (personal)
a. he (subject)
Él ha sido mi mejor amigo por 15 años.He has been my best friend for 15 years.
b. him (object)
Dale el libro a él.Give the book to him.
c. it (things or animals)
Ese insecto parece inocente pero todavía tengo miedo de él. That bug seems harmless but I still am afraid of it.
After a preposition, (as the OBJECT of a preposition) Spanish sometimes uses "él." In English, we say "him" when it is the object of a preposition.
Incidentally, on a related topic, there are also other translations of "él" as a prepositional pronoun; Or we might say "it" .(These are called "prepositional pronouns). Or even, "él." is used as a possessive pronoun.
"Me siento entre él y ella." (I sit between him and her.)
Or this: "El desierto es peligroso pero tengo que pasar por él." (The desert is dangerous but I need to pass through it.)
"El carro grande es de él." (The big car is his. )
See these references. http://www.drlemon.com/Grammar/chart.html http://users.ipfw.edu/jehle/courses/pronoun1.htm http://studyspanish.com/grammar/lessons/oppro http://www.spanish411.net/Spanish-Prepositional-Pronouns.asp