"나는 네가 거기에서 무엇을 했는지를 안다."
Translation:I see what you did there.
Note: This Korean sentence literally means the person knows or understands what you performed at that place. There is no Korean equivalent of the English phrase which you say when you understand a pun.
Excellent point! Literal translation is not necessarily the correct interpretation of an author's or speaker's intent. This is true of many words and especially of the word "see." Following are a few more examples where 보다 would probably not be the best word to convey the intended meaning of the word "see".
"Do you see what I mean?"
"if you could only see your way through to forgive me."
"If you can't see you've created the problem, you will never solve it."
"If you could see past his rudeness, you would realize he has a good heart."
"Can you see the logic of what I am saying?