"Zeď nic nevyřeší."

Translation:The wall is not going to solve anything.

March 24, 2018



How would you translate "A wall doesn't solve anything" (present time, not future)? Is it "Zed' nic neřeší"?

March 24, 2018


Yes, that sounds like a possible translation. Colloquially, I think, one could use that even for the English future (not accepted in the reverese exercise).

March 24, 2018


Very strange phrase, maybe its a phrase in Czech, but in English, no. 'A' wall is not going to solve anything (Trumo's wall!), but a definite article, 'the' wall outside a Trump context doesn't make sense.

March 29, 2019


"A wall" is also accepted. As a native AmE speaker, though, I don't find anything odd about the use of "the wall"... it simply indicates that a particular wall is being discussed. And, for all we know, the sentence's author may have had Trump's wall in mind! :-)

March 30, 2019
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.