"Eu tinha andado triste."

Traducción:Yo había andado triste.

April 19, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/adriancinho

"Yo había andado triste" no es una expresión muy natural en español.

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaDelCarmen

"Yo había estado triste" sería el equivalente natural.

July 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nico712

Yo acá en Chile si he escuchado de vez en cuando la expresión "andar triste", depende del país en que uno viva.

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Por favor, porque en tu región no se utilice no tienes que generalizar "que no es natural en español". En mi región es normal por ejemplo.

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ikabaali

Al menos en México sí es muy común.

February 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alexis-Rob21

Es verdad, y sí es correcta porque es una perífrasis verbal.

January 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jhosep211

En mi país es comun esa traduccion :)

December 28, 2017
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.