"Eu tinha andado triste."

Traducción:Yo había andado triste.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/adriancinho

"Yo había andado triste" no es una expresión muy natural en español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Nico712
  • 20
  • 18
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 205

Yo acá en Chile si he escuchado de vez en cuando la expresión "andar triste", depende del país en que uno viva.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoshuaDelCarmen
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2

"Yo había estado triste" sería el equivalente natural.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Por favor, porque en tu región no se utilice no tienes que generalizar "que no es natural en español". En mi región es normal por ejemplo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ikabaali
  • 23
  • 22
  • 11
  • 4
  • 2

Al menos en México sí es muy común.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Alexis-Rob21

Es verdad, y sí es correcta porque es una perífrasis verbal.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jhosep211

En mi país es comun esa traduccion :)

Hace 1 año
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.