"We are buying spicy sausages."
Translation:Nosotros compramos chorizos picantes.
I put "Nosotros compramos los chorizos picantes" but DL marked it as wring. Is the "los" acceptable here?
Why not "salchichas"? Chorizo is already picante, that is what Chorizo is. Salchichas can be sweet and spicy, but not all salchichas picantes are chorizos.
Thanks therabbit86ed, it's good to know different vocabulary, although why salchichas is not accepted is a mystery (not unlike a number of Duo's 'translations').
It shouldn't be wrong since the English sentence is also using the gerund.
Not always, some are bland. Not accepted was ...salchichones picantes. ¿ Por qué?
Aren't salchichones also spicy?
A more generic term for "sausage" is salchicha or embutido.
I don't think choirizo is the best translation for "sausage," in general, but it is a little more generic than what most Americans associate with chorizo.