1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Diventava molto pericoloso."

"Diventava molto pericoloso."

Tradução:Se tornava muito perigoso.

March 25, 2018

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/MaryFornar1

"Se tornava" e "ficava" têm o mesmo significado nessa frase que não está contextualizada.


https://www.duolingo.com/profile/Gi.Bilingue

Non è lo stesso... Diventare significa -Se tornar- oppure -virar- Ad esempio: Voglio diventare medica Non fa senso se traduco: Quero ficar medica

Diventare = se tornar Ficar = forse Rimanere


https://www.duolingo.com/profile/Gottlieb3

O correto é "Tornava-se muito perigoso". Na Língua Portuguesa é ERRADO começar frases com pronomes oblíquos átonos (me,te,se, lhe, etc.). Percebe-se que a equipe que montou este curso de Italiano carece de conhecimento do idioma português.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoVig11

Não se inicia oração com próclise!!! Pelo amor de Deus! Erro crasso


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

A minha tradução: ficava muito perigoso está correta. A de vocês é incorreta.


https://www.duolingo.com/profile/Kate501690

TORNAVA-SE ... ou FICAVA ...

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.