"I told her that you had called."
Translation:Le dije que habías llamado.
I wrote without "hiding the personal pronouns": YO le dije que TÚ habías llamado. Why is that wrong?
04/29/18. Same question. "La" is a direct object. "Le" indirect object. I (subject) told her (direct object), yes? It is only clear from the sentence 'I told her that you had called' (whomever 'you' may have called for). The sentence does not say (or reasonably imply) that you called for her.
Any answers here?
I made the same mistake - wonder if "you had called" was told TO her. This would explain the use of the indirect object
To ensure that the object of the sentence was "her", I put "le dije A ELLA que habias llamado" Is this wrong?
I've just google it and found it in some grammar book that is correct, similar rule to Portuguese as well. (I'm brazilian)