"Tutto arriva a chi sa aspettare."

Tradução:Tudo chega a quem sabe esperar.

March 25, 2018

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Jose569088

Em português "para quem sabe esperar" significa o mesmo que "a quem sabe esperar".


https://www.duolingo.com/profile/MateusBarb474397

A preposição "a" pode ser substituída por "para" na tradução em Português. Admitam ambas as respostas, por favor.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não concordo com os comentários anteriores. A sintaxe do verbo "chegar" é "chegar A" e não "chegar para". A segunda versão só pode ser considerada correta em contextos em que "chegar" signifique "ser suficiente". Mas nessa situação não é tradução de "arrivar a".


https://www.duolingo.com/profile/Jose569088

O verbo chegar apresenta uma transitividade indireta, estabelecendo regência com a preposição para quando indica o ato de dar, sendo o suficiente.


https://www.duolingo.com/profile/Jose569088

O verbo chegar apresenta uma transitividade indireta, estabelecendo regência com a preposição para quando indica o ato de dar, sendo o suficiente. As primeiras observações estão corretas.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Concordo consigo quanto a um dos usos do verbo "chegar" em português. No entanto, na frase proposta em italiano o sentido de "arrivare" não refere o "ato de dar (ou receber) sendo o suficiente". Acho mesmo que os italianos nunca usam o verbo "arrivare" nesse sentido. O verbo "arrivare" significa em português "chegar" no sentido de aparecer num lugar vindo de uma origem. E neste sentido "chegar" rege a preposição "a".


https://www.duolingo.com/profile/PauloCezarFilho

Esse ditado pode ser traduzido como "Quem espera sempre alcança". Essa tradução, portanto, deveria ser aceita.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.