"È impossibile trovare un posto a sedere."

Tradução:É impossível encontrar um lugar para sentar.

March 25, 2018

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" É impossível encontrar um lugar para SE sentar"


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Você, e alguns outros, corrigem sempre erros de uso da lingua portuguesa, me pergunto há também erros na lingua italiana, qual é a qualidade da lingua que nós aprendemos. Para mim é muito bem, para não dizer melhor, como o português não é a minha língua materna. O problema fica na língua italiana.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Não sou falante de italiano, mas acho que o italiano é bastante bom. Penso que este curso é baseado num curso pre-existente de italiano, e que as pessoas envolvidas são italianos.


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Afinal, isto é um alívio, obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/M4RC05_T31X31R4

É certo ou errado? eu falar: È impossibile trovare un posto "per" sedere.


https://www.duolingo.com/profile/lenice630036

Pois é, em algum momento aprendi que TROVARE é para pessoas e INCONTRARE para coisas. Mas esta informação ou não procede ou não está sendo usada.


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Lenice, não é esta a distinção. Podemos usar trovare e incontrare tanto para objetos, quanto para pessoas.

No dicionário, a definição de trovare é a seguinte: vedere, ottenere, prendere una cosa che si cerca, che si desidera. Ou seja, o verbo trovare indica uma ação voluntária, Eu "trovo" aquilo que está procurando.

Enquanto o "incontrare", a definição no dicionário é: Trovare casualmente sulla propria strada o in un luogo. Ou seja, exprime uma ideia de "sem querer".

No caso desta frase, as pessoas têm a intenção de achar um lugar para sentar, pois isso o uso do verbo trovare.


https://www.duolingo.com/profile/lenice630036

ti voglio ringraziare, Giulia.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.