1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We will have called the doct…

"We will have called the doctor."

Traducción:Nosotros habremos llamado al doctor.

March 21, 2013

51 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/Zark

El futuro perfecto del modo indicativo se escribe así. Yo habré llamado, tú habrás llamado, él/ella habrá llamado, nosotros/as habremos llamado, vosotros/as habréis llamado y ellos/as/ustedes habrán llamado.


https://www.duolingo.com/profile/DanielaMontes

Así mismo es Zark. Aunque suene extraño, esa es la forma correcta del futuro perfecto.


https://www.duolingo.com/profile/Sam95i

Thanks for you ... Ass


https://www.duolingo.com/profile/pilatera0206

este vídeo me parece muy explicativo y tal vez les ayude como a mi: https://www.youtube.com/watch?v=H5SSpP6ml18


https://www.duolingo.com/profile/raac39

Espectacular aporte, de regalo un lingote.


https://www.duolingo.com/profile/pilatera0206

Muchas gracias!!! Buen fin de semana.


https://www.duolingo.com/profile/hidroazul

Se entiende que es una traducción aproximada al español pero en inglés asi se escribe y dice el futúro perfecto.En español se dice así."Yo habré estudiado para mañana", "ustedes habrán aprendido inglés al terminar el curso".


https://www.duolingo.com/profile/JoelBalamC

Thanks for your feedback, it is very useful for me


https://www.duolingo.com/profile/onolena

Esa traducción en España no la mencionamos así. Habremos no indica un futuro si no que está condicionado. Por lo que la oración se debería traducir como: NOSOTROS TENDREMOS QUE LLAMAR AL DOCTOR, así es un futuro inmediato. porque will y have se debería traducir como tendremos. PIENSEN QUE AUNQUE HA HABIDO UN COMPAÑERO QUE ESTÁ HABLANDO DEL FUTURO PERFECTO EN ESPAÑA NO SE HABLA ASÍ. Nunca se dice yo habré llamado al doctor, sino yo tendré que llamar al doctor. Hay verbos que en sus formas no se utilizan.


https://www.duolingo.com/profile/jose519028

Esta aplicacion solo me confunde mas en lugar de ayudarme por las traduxciones sin sentido


https://www.duolingo.com/profile/kenia538173

Expliquenme: nosotros habremos llamado el doctor. La respuesta correcta? La mia fue: Nosotros tendremos que llamar al doctor.... y me dice que estoy mal, como seria la oracion correcta en espanol?


https://www.duolingo.com/profile/edulasar

We use this tense for an action that will be completed by a particular point in the future?


https://www.duolingo.com/profile/darbyck

Mi traducción fué, habremos llamado al doctor, y la dió errada


https://www.duolingo.com/profile/alexcesar2012

Ya para entonces habremos llamado al doctor


https://www.duolingo.com/profile/Paulina389154

No me gustan las traducciones literales qie hacen, call es llamar pero en español tambien decimos hablar y no creo que deba ser tomada por mala


https://www.duolingo.com/profile/usuzjzbsjsjzh

Pero es que lo llamas para puntear una cita, ¿de qué hablas? Supongo que tampoco entiendes que es "puntear" una cita. Entonces mejor digo: "lo llamas para hacer una cita con el médico". La definición de cita es una fecha y hora acordada y programada mutuamente para realizar una actividad en específico. La actividad en específico es que el médico chequee a alguien o solo charlar porque son amigos... ¿ME EXPLIQUÉ BIEN?


https://www.duolingo.com/profile/Eddy2025

Nosotros Habriamos llamado al doctor ?? Esta bien noo


https://www.duolingo.com/profile/claudia706438

Hay un gran error


https://www.duolingo.com/profile/CardenasDaniela1

¿Por qué la terminación "ed"?


https://www.duolingo.com/profile/DorisZelmira

Siempre tuve problemas con el futuro perfecto, es un tiempo complicado de explicar, aunque lo usemos a menudo.


https://www.duolingo.com/profile/MyriamCorr6

Nosotros no utilizamos la expresión habremos. Es raro escucharla. Sino, hemos tenido que llamar al doctor o hemos llamado al doctor.


https://www.duolingo.com/profile/EmiliaEstr1

Habremos llamado me.suena a pasado? Me aclaran, me.confundeeen cn los verbos aaaayyyhhh


https://www.duolingo.com/profile/Mara115950

Es que justamente es future perfect. Habremos llamado te indica una accion que en un punto del futura ya fue realizada, en ese punto del futuro la accion ya es del pasado


https://www.duolingo.com/profile/Valen419120

The doctor puede ser la doctora y el doctor!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MyriamCorr6

En español no utilizamos esa expresión de esa manera. Decimos hemos tenido, o hemos llamado.


https://www.duolingo.com/profile/malucord

Habremos llamado al doctor. En español suena como una pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/malucord

Suena como si estuvieramos hablando castellano antiguo.


https://www.duolingo.com/profile/sylvialaks

"habremos llamado al doctor" no se usa


https://www.duolingo.com/profile/EricMisael

Si se usa pero no es tan usual. Imagina esto. El doctor tiene un consultorio no común. Solo se le puede llamar mediante un boton blanco sobre la recepción. Si lo presionamos * habremos llamado al doctor*


https://www.duolingo.com/profile/CorvenAmigo

Muy didáctico tu ejemplo


https://www.duolingo.com/profile/JosLuis632403

Mañana cuando vengais habremos llamado al doctor


https://www.duolingo.com/profile/Felipot

ninguna de las respuestas que me dio se usan.


https://www.duolingo.com/profile/duvan_p

la forma EN QUE PLANTEA LA ORACION SI ES CORRECTA?¿


https://www.duolingo.com/profile/LaportaLuis

YO CREO QUE LAS RESPUESTAS SON MALAS, POR QUE EN ESPAÑOL LA FRASE EN SÍ ES POR DECIR LO MENOS "EXOTICA". ESO DE ¿NOSOTROS HABREMOS LLAMADO? POR OTRA PARTE ES DIFÍCIL EN ESTE CASO IMAGINAR QUE REALMENTE QUIEREN DECIR, PUES NUNCA PODEMOS SABER, ´POR AHORA AL MENOS, SI LA TRADUCCION DEBE SER TECTUAL O ES EL SIGNIFICADO ÚLTIMO. ESTE TIPO DE COSAS DEBIERAN EXPLICARLAS ANTES.


https://www.duolingo.com/profile/LuisE.Farias

"nosotros hemos llamado al doctor" pienso que es la major traduccion


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Es otro tiempo verbal.


https://www.duolingo.com/profile/oricrisgl

Hemos es en pasado al ser futuro perfecto se diria habremos llamado o llamaremos al doctor


https://www.duolingo.com/profile/geralcocas

Habríamos llamado al doctor!!!!

Por qué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Mara115950

Habriamos es posibilidad, diciendo habriamos no es seguro si paso o no. Con habremos llamado queda claro que si sucedio


https://www.duolingo.com/profile/odecco

que feo suena la manera de decirlo "nosotros hemos llamado al doctor" que da mejor


https://www.duolingo.com/profile/Zark

Lo que tú dices se traduciría como: "We have called the doctor."

No es cuestión de estética, es porque cada caso se utiliza para cierto momento en el tiempo. Dos funciones serían (no sé si hay más): - Indicar una acción futura que ocurrirá antes de otra acción futura - Hacer preguntas retóricas en el pasado

  • Acciones futuras: Cuando hay dos acciones en el futuro, la primera, cronológicamente, estará en el futuro compuesto; la segunda, generalmente, estará en el presente del subjuntivo.

Ejemplos: — Julieta ya habrá salido cuando nosotros lleguemos. — Habré estudiado español tres años, el año que viene.

  • Preguntas retóricas en el pasado: Para cambiar una pregunta o declaración del pretérito a una pregunta retórica o respuesta de probabilidad, se usa el futuro perfecto.

Ejemplos: — Patxi no llegó a casa hasta las dos de la madrugada. ( ¿Adónde habrá ido? | Me pregunto, "¿Adónde fue?" ) — Habrá ido a casa de un amigo. ( Probablemente fue a la casa de un amigo. )


https://www.duolingo.com/profile/santi4o

"Para cuando tú llegues, nosotros habremos llamado al doctor ya."


https://www.duolingo.com/profile/JohnPantoja

¿tenia entendido que el vervo "haber" no se conjunga en plural o sea que solo se puede conjugar como "hubo" y en vez de habremos seria "nosotros llamaríamos al doctor"?


https://www.duolingo.com/profile/jeanpipo

tambien deberian de permitir "habremos llamado a el doctor"


https://www.duolingo.com/profile/EricMisael

A el se sustituye por al. Es gramática. Intenta poner *a el * en word y te lo sustituye o te lo marca al menos.


https://www.duolingo.com/profile/laloooppsyyy

AL: es una contraccion gramatical que resulta de la unión de A y EL, tienes que tratar de aprender un poquito mas de tu lengua. ;)


https://www.duolingo.com/profile/CorvenAmigo

En este caso la contracción gramatical "al" es correcta. Estaría mal si fuera del tipo: "vamos al Salvador", cuando lo correcto es "vamos a El Salvador"


https://www.duolingo.com/profile/iKayKyo

Acepta "habremos llamado al doctor"


https://www.duolingo.com/profile/josers1972

La expresión "habremos" está mal dicha.


https://www.duolingo.com/profile/chatee

Esta correcta. Fututo perfecto del indicativo.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.