"Sempre trago um relógio para saber a hora."

Tradução:Porto sempre un orologio per sapere l'ora.

March 26, 2018

14 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/elianaperr1

o advérbio de frequência não tem lugar definitivo. Porto sempre ou Sempre porto é a mesma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/Jos268553

Também concordo, mas não aceitam. Me parece que eles não conhecem bem o português. Não apenas nessa frase, mas em varias outras colocações que não são usadas para nós.


https://www.duolingo.com/profile/MariaLucia413967

Também acho que as duas formas estão corretas: "Porto sempre" ou "sempre porto"


https://www.duolingo.com/profile/SilviaFeli333912

Qual a explicação para a obrigatoriedade da inversão, porque não é aceito "sempre porto.."? é uma duvida que eu adoraria sanar. 10|2020


https://www.duolingo.com/profile/MariaLucia413967

Pode ser que no italiano a construção seja diferente. Alguém que conhece melhor a língua italiana poderia orientar.


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

"sempre porto un orologio per sapere l ora" recusado em 2020.05


https://www.duolingo.com/profile/Mateusv.c

Continua recusado em 10/2020


https://www.duolingo.com/profile/ACarol0059

Cont em 22/2021


https://www.duolingo.com/profile/CristinaPi448091

Considerar: Sempre porto


https://www.duolingo.com/profile/Faver-

Custava o Duolingo ter alguém para interagir aqui? Podia colocar um pouco do dinheiro do plus nisso, não? É ridículo não ter explicações!


https://www.duolingo.com/profile/TheoDias3

A ordem dos tratores nao altera o viaduto ....


https://www.duolingo.com/profile/luizreschke

Inversões confusas. Confusas inversões.


https://www.duolingo.com/profile/GrsGaleazzi

Sempre porto: Recusado em Maio/2021


https://www.duolingo.com/profile/Silvia471647

Também recusado em dez 21

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.