1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Elle dure entre soixante et …

"Elle dure entre soixante et quatre-vingts jours."

Traducción:Dura entre sesenta y ochenta días.

April 19, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Vicoile

Entiendo que el 80 se nombre como cuatro-veintes, alguien me podría decir desde qué número comienzan estas denominaciones por multiplicación?


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Desde el 70, aunque ahí es una suma; se dice "soixante-dix" el setenta y de ahí para adelante se sigue con onze, douze... Hasta llegar a ochenta (quatre-vingts) OJO: A partir de ochenta y uno la s de vingts se quita. Y el noventa es quatre-vingt-dix (sin s).


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJavi833174

Curiosa forma de contar, aunque en algunos países también se usa el septante, huitante y nonante


https://www.duolingo.com/profile/Jazzely

Creo que es mejor no traducir "elle", ya que desconocemos a qué género se refiere en español.


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Ya que en francés se le clasifica como a alguien o algo del genero femenino lo más lógico es que éste se mantenga en la traducción. Por otra parte veo, con preocupación, que se eliminan de las traducciones desde el francés los pronombres personales. Es menester indicar que algunos pronombre personales se pueden poner de lado, sea en la escritura como en el hablar ya qué, el verbo aclara de quién se habla. Sin embargo, eso no es la regla y hay que escribirlos, un ejemplo es cuando no se sabe el genero del sujeto y el contexto no lo aclara. La R.A.E aclara:
Aparición u omisión del pronombre sujeto. El español es una lengua de sujeto no obligatorio (Vino y nos dijo que no saliéramos a la calle). Esto no significa, sin embargo, que la aparición o elisión del pronombre de sujeto sea aleatoria o indiferente. Por el contrario, es fácil reparar en que la aparición de sujetos pronominales explícitos es a veces anómala, mientras que, en otros casos, su presencia es posible o resulta imprescindible. Para profundizar en el tema: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=seEVswKc5D6y2K5WFZ


https://www.duolingo.com/profile/juliaruizlopdz

Ella dura entre....por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

No se trata de un ser vivo en la frase en francés: durer no se aplica a seres vivos.

Hablando, por ejemplo, de una batería:
Elle dure entre soixante et quatre-vingts jours. <-> Dura entre sesenta y ochenta días.


https://www.duolingo.com/profile/maritxuac

Aunque no se trate de un ser vivo "ella" (la pila, la roca , la casa ... ) ¿no se traduce? o ¿es incorrecto traducirlo?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"Cuando las formas de tercera persona él, ella, ellos, ellas funcionan como sujeto, solo pueden referirse a personas." [R.A.E.]


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Por supuesto, en el español no puedes tratar de él o ella a una batería, casa o roca.


https://www.duolingo.com/profile/JJavier_Muniz

Ahí no especifica si es un ser vivo o no. Qué tal si se refiere a una araña?


[usuario desactivado]

    Falta contexto. Por ejemplo:"La montre, elle dure entre soixante et quatre-vingts années". Sé que puede ser algo inanimado, pero si uno escribe en cualquier lengua, uno tiene que agregar un contexto.


    https://www.duolingo.com/profile/calcs

    Y porque no es correcto? Puede referirse a abstractos: la deuda, la prima de riesgo, la monarquía, la reina incluso, la República duró 8 años,...


    https://www.duolingo.com/profile/samuel534974

    Elle no es ella? Por que?


    https://www.duolingo.com/profile/YanethPolo1

    La traducción al español también estaria bien "Ella dura entre sesenta y ochenta años" no estoy de acuerdo con el traductor que lo marca como respuesta errada.


    https://www.duolingo.com/profile/Aliciagarc645045

    Dure se aplica a personas ?


    https://www.duolingo.com/profile/angel18moran

    No estoy de acuerdo no considerar el pronombre...ella


    https://www.duolingo.com/profile/Claujaviteam

    Por qué tengo que omitir el sujeto obligatoriamente?


    https://www.duolingo.com/profile/Carolina649318

    Escribí "ella dura entre sesenta y ochenta días" y me la marcó como mala, lo cual es absurdo por supuesto. No marcó ningún error específico, solo me dice que la solución correcta es "dura entre sesenta y ochenta días".


    https://www.duolingo.com/profile/mayte254058

    Dice ELLE traduzco Ella y no la acepta

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.