"They would need to change clothes."
Translation:Ils auraient besoin de changer de vêtements.
Well, it's because to change (in the sense to exchange something that we have for something else of the same nature) = changer de + noun without article. You can say for instance to change phone = changer de téléphone (to buy a new one) or to change office = changer de bureau
I answered: ils auraient changer de vetements (wrong, I know) but the correct translation that appeared was: "Ils devraient changer de vêtements". Now. . . I don't think the translation above and the one I received are the same thing; auraient besoin and devraient means the same???? Am I wrong again?
Ils devraient changer de vêtements means they should/ought to change clothes. Ils auraient besoin de changer means they need to change clothes